- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On Translatability of Metaphors and Relevant Translating Techniques.doc
On Translatability of Metaphors and Relevant Translating Techniques
Abstract: Metaphor is one of the most poetic forms of language. It is widely used in daily life and good translation of it is of great significance. In spite of the cultural and lingual hindrance, to some extent, good translation of metaphors can be achieved because of the similarities between two cultures and the overlaps of two languages. This paper explores translatability of metaphores from cultural and linguistic perspectives as well as specific techniques in terms of metaphor translation.
Key words: metaphor;translatability;techniques
I. Introduction
Metaphors, rmation and aesthetics, are one of the most poetic forms of language. They are widely used in English literary works, news reports, commercial advertisements, etc. It is no exaggeration to say that we can not efficiently express ourselves without using metaphors. Metaphors can help to enhance the influence on the readers, listeners or the audience through their vivid description. Metaphors are also a powerful tool for us to explore, to understand and to explain some new situations in science, in society, in psychology and in some other academic fields. Metaphors used in literary works can stimulate our imagination and represent the ordinary experience in daily life with refreshing opinions or angles.
Metaphors are one kind of analogies in English. They are defined by Grahamd Low as follows: Treating X as if it were, in some ways Y. Namely, a metaphor is to describe one thing by associating it with another according to their similarities in some respects. The basic pattern is: X is Y. For example: “Life is a stage” or “Her face is a red apple”. In rhetoric, X is called “tenor” and Y “vehicle”. The basic pattern seems very simple, but it is not easy to be figured out and hence, translated due to its unique features, namely, flexibility, ambiguity, convention, innovatability, nationality.
II. Translatability of Metaphors
您可能关注的文档
- 1699《桃花扇》中折射出的中国式忠诚.doc
- 2002-2011年《学前教育研究》载文的研究方法的分析.doc
- 2011年第六届中国学生健康活力大赛技巧啦啦队精英组赛况浅析.doc
- 2012中国电影:论文学作品的改编.doc
- 2012年中考黑龙江哈尔滨市优秀作文选评.doc
- 2012年度感动中国十大人物.doc
- 2012年江苏省高考历史试题评析.doc
- 2012年浙江省高考化学试题评析:基于课程标准的视角.doc
- 2013 时尚奥斯卡大赢家.doc
- 2013年1—6月份电力工业运行简况.doc
- PBL教学法在《信息系统项目管理》课程教学改革中的应用.doc
- PBL教学法在独立学院《植物检验检疫》课程教学中的应用.doc
- PBL教学法在药用植物野外见习中的应用.doc
- PBL结合循证医学思维.doc
- PLC控制绝对位置伺服系统在转子换向器精车机中的应用.doc
- PRETCO考试与词汇教学策略.doc
- Processing:让编程成为一种艺术.doc
- QQ群在网络学习中的应用.doc
- QQ群,架起课外辅导的一座桥梁.doc
- Reflections on the Contradiction between Commercialization and Traditional Culture in Designing.doc
文档评论(0)