从电影片名看翻译中的归化与异化_吴爽.pdfVIP

  • 6
  • 0
  • 约1.07万字
  • 约 5页
  • 2016-03-15 发布于安徽
  • 举报

从电影片名看翻译中的归化与异化_吴爽.pdf

2005 4 ( 128) 从电影片名看翻译中的归化和异化 吴 爽 ( 210016) : 归化与异化作为翻译中处理文化因素的两种策略, 历来是翻译界争论的焦点之一 文在对比了英文电 影和国产电影片名功能特点和文化思维哲学的基础上, 对归化和异化两者间的关系进行了探讨, 深入分析后指出: 归化和异化是辨证统一的两 个对立面面对翻译中存在的文化差异, 优秀的译作应该从实际出发, 灵活合理而又恰到 好处地使用这两种翻译方法, 进而引发深层次文化上的反省 : 电影片名 文化 归化 异化 Abstract: Astwo methods of dealing with cultures intranslation, domestication andforeignization have served as one heatedlydis cussed topic. nglish film titles being put together with their Chinese

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档