- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译技巧概述 计算机学院 陈 卫 教授 2014-09 翻译技巧概述 1.什么是翻译? 2.翻译的目的 3.翻译的标准 4.翻译的三个阶段 5.翻译的方法 6.科技英语的特点 1.什么是翻译? 翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而又完整地再现的语言活动。 2.翻译的目的 翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来。 3.翻译的标准 翻译是一种再创作。我国早期的思想家、翻译家严复在1898年提出了“信、达、雅”的翻译原则。所谓“信”,即要求翻译者信守原著的思想,要忠实于原著;“达”指译作的语言应该通达流畅;“雅”是要求翻译作品要有文采。 3.翻译的标准 就科技文献而言,可以用两个字来概括,即“信”与“达”。所谓“信”,就是忠实,要求译文必须符合原意,不得有任何篡改;所谓“达”,就是畅达,指的是译文必须通顺流畅,符合语言规范。 4.翻译的三个阶段 翻译分为理解、重新表达和核对三个阶段。 理解阶段,主要是领会内容,并力求抓住原作者所要表达的内容。 在理解正确的基础上,译者需要用清晰明了的语言把作者的意思转达出来,尤其要注意汉语与英语在语言结构方面的差异。 第三个阶段是核实译文是否准确、表达是否流畅、是否符合汉语的习惯表达、能否被读者接受。 在翻译的过程中,理解是基础,表达是关键,核实是保证,三者缺一不可。 5.翻译的方法 直译: 为了把原文的意思完整且正确地表达出来,基本上保留原文的语言形式,同时译出的文字又明白易懂,符合语言规范,这种翻译方法称作“直译”。 意译: 在正确理解原意的基础上,重新遣词造句,把原文的意思用通顺的汉语表达出来,这种翻译方法称作“意译”。 6.科技英语的特点 1)常用词汇的专业化。 2)同一词语词义的多专业化。 3)利用传统构词法丰富词汇。 从词法上看,是行为动词动态化。 从时态上看,科技英语多采用一般现在时。 从语态上看,是被动语态的使用。 非谓语动词的广泛运用。 6.科技英语的特点 在科技文献中,具体表现为: 1)复杂长句多 2)被动语态多 3)非谓语动词多 4)词性转换多 6.科技英语的特点 1)复杂长句多 科技文章要求叙述准确,推理谨严,因此一句话里包含三、四个甚至五、六个分句的,并非少见。译成汉语时,必须按照汉语习惯破成适当数目的分句,才能条理清楚,避免洋腔洋调。这种复杂长句居科技英语难点之首,要学会运用语法分析方法来加以解剖,以便以短代长,化难为易。 6.科技英语的特点 Factories will not buy machines unless they believe that the machine will produce goods that they are able to sell to consumers at a price that will cover all cost. 这是由一个主句和四个从句组成的复杂长句,只有进行必要的语法分析,才能正确理解和翻译。 6.科技英语的特点 除非相信那些机器造出的产品卖给消费者的价格足够支付所有成本,否则厂家是不会买那些机器的。 要不相信那些机器造出的产品售价够本,厂家是不会买的。 如果这些机器生产出卖给消费者的产品所获得的利润,不能收回成本,企业是不会购买的 可见,只要吃透原文的结构和内涵,翻译时再在汉语上反复推敲提炼,复杂的英语长句,也是容易驾驭的。 6.科技英语的特点 2)被动语态多 英语使用被动语态大大多于汉语,如莎士比亚传世名剧《罗密欧与朱丽叶》中的一句就两次用了被动语态: Juliet was torn between desire to keep Romeo near her and fear for his life, should his presence be detected. 朱丽叶精神上受到折磨,既渴望和罗密欧形影不离,又担心罗密欧万一让人发现,难免有性命之忧。 6.科技英语的特点 2)被动语态多 科技英语有三分之一以上用被动语态。例如: (a) No work can be done without energy. 译文:没有能量决不能做功。 (b) All business decisions must now be made in the light of the market. 译文:所有企业现在必须根据市场来作出决策。 6.科技英语的特点 3)非谓语动词多 英语每个简单句中,只能用一个谓语动词,如果读到几个动作,就必须选出主要动作当谓语,而将其余动作用非谓语动词形式,才能符合英语语法要求。 非谓语动词有三种:动名词、分词(包括现在分词和过去分词)和不定式。 6.科技英语的特点 例如:要成为一个名符其实的内行,需要学到老。 这
您可能关注的文档
最近下载
- 25题技术研发工程师岗位常见面试问题含HR问题考察点及参考回答.docx VIP
- 2025年《开学第一课》.ppt VIP
- 烟草物流师3级专业知识复习提纲下发版课件.docx
- Grundfos格兰富计量泵SMART Digital S, DDA, DDC, DDE up to 30 lph (Data Booklet)产品选型手册.pdf
- 2023年新版GMP成品运输确认.docx VIP
- 河北省阜平县石漕沟水库枢纽工程可行性研究报告的审查意见.docx
- 22G101 三维彩色立体图集.docx VIP
- 预留预埋施工.pdf VIP
- 某公司卓越绩效管理手册.pdf VIP
- 中国石化零售管理系统站级平台用户操作手册.doc VIP
文档评论(0)