- 11
- 0
- 约6.97千字
- 约 13页
- 2016-04-06 发布于湖北
- 举报
一 、翻译的定义
翻译是“把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。”《中国大百科全书·语言卷》这是一种高度的概括,是为大众所下的定义。
“翻译是把一种语言的语言产物,在保持内容方面,也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言产物的过程。”
“翻译就是接受语言复制出与原语言信息最接近的自然等值体。”
“翻译是两种语言代码的转换。”
“翻译是双语交际的中介手段。”
翻译比较完备的定义:翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去。
二、翻译的性质
翻译决非一件轻而易举的工作,而是本身具有独特的规律和方法的科学,同时也可以说是一种“再创作”的艺术。
首先谈翻译的科学性。我们这里所说的“翻译”,指的是“翻译过程”。我们称它为科学,是因为它有自己的规律。就韩汉互译这个过程或行为来讲,只有基本上掌握了它们的特点和异同,翻译起来才会得心应手。发现了两种语言的特点和异同,也就自然会找到其内在规律和联系,从而也就必然会归纳出一些切实可行的翻译方法和技巧。由此可见,翻译的确是有其独特规律的科学,与语言学、语法学、修辞学等学科有关的科学。
其次谈翻译的艺术性。关于翻译的艺术性,有些人尚无应有的认识。我们时常听到“翻译比创作容易”之类的说法。创
您可能关注的文档
- 毒品预防教案.doc
- 读《教育就是唤醒》有感.doc
- 对电力企业会计集中核算问题思考.doc
- 对连云港(淮海工学院)周边旅游环境的调查与分析.doc
- 对实验室检测能力检查的方案说明(草稿).doc
- 对特殊教育学校中离异家庭儿童的心理分析.doc
- 对外汉语教学中的文化传播策略--以中文歌曲为例(外汉2班孟一凡).doc
- 对小学生青春期性教育的调查及思考.doc
- 对于楼市的量化分析.doc
- 多功能厅屋面板方案.doc
- 2026年中考语文二轮专题复习:整本书阅读《朝花夕拾》考点复习.pptx
- 第20课《外国诗二首》之《假如生活欺骗了你》 统编版语文七年级下册.pptx
- 课外古诗词诵读《江南逢李龟年》 统编版语文七年级上册.pptx
- 第8课《陈太丘与友期行》课件 统编版语文七年级上册.pptx
- 第9课《木兰诗》 统编版语文七年级下册.pptx
- 第三单元课外古诗词诵读《行军九日思长安故园》 统编版语文七年级上册.pptx
- 第7课《谁是最可爱的人》 统编版语文七年级下册.pptx
- 第13课《最后一次讲演》 统编版语文八年级下.pptx
- 第六单元课外古诗词诵读《十一月四日风雨大作》 统编版语文七年级上册.pptx
- 第16课《我一生中的重要抉择》 统编版语文八年级下册.pptx
原创力文档

文档评论(0)