- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
business english1.ppt
Translation Interpretation John (赵嘏) fhqdnhfly@Main content The way of testing:examination The task of the subject: 1. the basic way of translation 2. the basic way of interpretation 3. the practice of translation and interpretation 4. the principle of translating the business message The definition of translation It is universally acknowledged that the history of translation as cross-cultural communication is almost as long as that of language itself, but the history of written translation and translation theory is much shorter. There is a vast body of literature on the activities of translation, which dates back to Zhi Qian in the period of the Three Kingdoms (220-280 AD) in China (Luo Xinzhang, 1984:2) and Cicero in the first century in the West. (Baker, 1998:277) The concept of translation The term translation itself has several meanings: it can refer to the general subject field, the product (the text that has been translated) or the process (the act of producing the translation, otherwise known as translating). (Munday,2000:1-2) To some extent, it is referred to “interlingual translation” traditionally. Wiliss, Nida, Catford,费道罗夫(А.Х.Хедоров ) also hold this point. Newmark(2001:5), in A Textbook of Translation What is translation? “It is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” “Translation as a profession practiced in international organizations, government departs, public companies and translation agencies began only about thirty years ago.[…] Translation as a profession has to be seen as a collaborative process between translators, revisers, terminologists, often writers and clients, where one works towards a general agreement. But finally, only on person can be responsible for on piece or section of translation. ” According to Newmark’s view, translation can be as means of communication, and an instrument in transmitting culture, sometimes under unequal conditions responsible for d
文档评论(0)