- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级段落翻译新题型的教学方法
大学英语四级段落翻译新题型的教学方法
【摘 要】2013年大学英语四级改革,140字段落翻译的出现体现了对高校学生大学英语综合能力运用的要求,与此同时,新题型的翻译考试对学生的考试提出了新的要求,对老师的教学提出了新的挑战。作者首先分析了目前非英语专业学生英语翻译能力现状,结合翻译新题型的特点探讨了段落翻译的实质。旨在使广大的老师和考生更加熟悉大学英语四级翻译考题,提高学生的英语综合运用能力。
中国论文网 /9/view-7249835.htm
【关键词】段落翻译 新题型 改革 方法
【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2016)01-0057-03
一 四级考试改革的基本情况
2013年全国大学英语四级考试委员会对四级考试的结构和测试题型做出调整,翻译题由单句翻译变成整段翻译。为了应对大学英语四级考试,教师在教学过程中也加强了四级翻译讲解,本学期我们也组织了多次模拟考试,但成绩都不理想,翻译分值15分,大部分同学都无法及格,或者直接放弃。考试难度增加,对教师的教学也提出了挑战。此次翻译题型的调整更加符合教育部颁布实施的《大学英语教学大纲(修订本)》增加的有关“译的能力”的要求。该题型对学生词汇、语法和翻译技巧以及英语跨文化意识方面的运用提出了较高的要求,翻译的内容涉及广泛,主要包括历史、文化、经济、社会发展等。
二 大学英语教学现状
目前,许多高校仍在沿用旧的大学英语教学模式,教师按照课文讲解单词、短语、语法,学生背词汇、句型、语法,进行词汇层面上的文字互换。翻译教学往往局限在黑板上,采取“满堂灌”、记标准答案的教学方式,对于翻译技巧鲜有涉及,所以非英语专业学生在翻译实践中更感到困难重重。另外,我们学校非英语专业学生只学两年的英语课程,课时较少,没有专门的翻译课;大部分学生的英语基础薄弱,相当一部分学生认为他们的专业与英语没有任何关系,对英语学习没有足够的认识。
三 新时期大学英语段落翻译的教学方法
王寅指出:“翻译是一种认知活动,是以现实体验为背景的认知主体所参与的多重互动为认知基础的,译者在透彻理解源语言语篇所表达出的各类意义的基础上,尽量将其在目标语言中映射转述出来。”因此翻译实质上是对原文意义、信息、思想、文化的传递,对学生的语言、文字、学科、文化和转换能力都提出了较高的要求,学生需要具备牢固的词汇基础、稳固的语法知识、深厚的语言功底以及宽泛的知识面。
从2013年大学英语四级改革开始,已经经过了三次考试,在这三次考试中,段落翻译的主题并不涉及专业性较强的内容。如2013年12月份的中国传统文化――中国结、中国烹饪以及茶文化话题;2014年6月份的核能问题、教育问题。这些都是我们大家平时很熟悉但容易被忽视的话题,因此考试组委会的评分标准主要是看译文是否无误地表达了原文的意思,用词是否恰当,行文是否流畅,基本无语法错误。因此,对于教师来说,有必要在课堂上引导学生了解中英文不同的表达习惯,将文章的讲解与翻译技巧结合起来,运用恰当的方法帮学生积累与翻译相关的词汇,培养学生的跨文化交际意识以避免中西方文化差异所造成的低级错误。
1.中英文不同的表达习惯
中英文是两种完全不同语系的语言,英语重结构,汉语重语义;英语多长句,汉语多短句;英语多从句,汉语多分句。在主语从句、宾语从句等名词性从句中,英语多代词,汉语多名词;英语多被动,汉语多主动;英语多变化,汉语多重复;英语多抽象,汉语多具体;英语多引申,汉语多推理。在实际教学中,教师应该引导学生阅读原文、理解原文,获得总体印象,然后指导学生处理原文的句子,正确断句、合句,找到主语,理解原文中的语言现象和逻辑关系,注意汉英两种语言的不同表达习惯。
第一,补充衔接手段,实现显性连接。与汉语的动词多、短句多,常按时间顺序或者前后因果的逻辑关系排列,呈链状结构不同的是,英语常常按照句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语成分,形成严谨的树状结构。因此在翻译中,教师要引导学生正确判断句子之间的关系,补充相应的衔接手段,实现显性连接。如:在这一年半中,她抄写、背写单词的纸,垒起来可达到桌子的高度。
In that year and a half,the paper on which she had copied English words or written them down from memory,if stacked up,could reach the table from the floor.从译文可以看出,为了形成严谨的树状结构,在翻译过程中,使用了定语从句、被动语态。也突出了英语多从句、多被动的特点。
第二,增词。增词是为了更加充分地传
您可能关注的文档
最近下载
- 人力资源管理手册全套.doc VIP
- 隔热铝合金型材在弯曲变形情况下受力分析.pdf VIP
- 机械制图(第四版)-课件 3-2 正等轴测图的画法.pptx
- ERP系统在水电站物资集约化管理中的应用.pdf VIP
- 人工智能通识课读后感.pdf VIP
- DB50_T 1809-2025 软件供应链安全技术评价指南.docx VIP
- 成都理工大学2022-2023学年第1学期《高等数学(上)》期末考试试卷(A卷)附参考答案.pdf
- 防洪治理工程环评环境影响报告书.pdf
- T_CERS 0045-2024 信息技术应用创新Linux服务器操作系统测试技术要求.pdf VIP
- T_CAV 034-2025 T_CAS 1063-2025 疫苗临床试验电子数据采集系统数据医学监查技术规范.docx VIP
文档评论(0)