- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
cartoon 卡通 disco 迪斯科 mango 芒果 poker 扑克 孔夫子 Confucius 孟子 Mencius 台风 typhoon 麻将 mahjong 二、 具体的方法 1. 音译、直译加注 The heel of Achilles:阿基里斯的脚踵,比喻唯一的弱点,薄弱环节 An apple of Discord:纠纷的苹果,指争斗之源,不和之因,祸根 The Trojan Horse:木马计,比喻暗藏的危险 ——源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事 2.代换法 例1:我们已经成为一根绳上的蚂蚱 译文:We’ve already been on the same boat. 例2:蠢得像头猪 译文:As stupid as a goose. 3.意译法 例1:这就是老话说的,挂羊头,卖狗肉。 译文:There is an old saying: say one thing but do another. 例2:萝卜白菜各有所爱。 译文: Everyone has his own preference. 4.增译法 例1:Studies serve for delight, for ornament, and for ability. 译文:读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。 例2:There’s no evidence that the patient’s tumor is malignant. 译文:并没有证据显示病人的肿瘤呈恶性。 5. 对译法 例1:来的容易取得快. 译文:Easy come, easy go. 例2:孰能生巧。 译文:Practice makes perfect. 参考文献 [1]马小梅. 谈地理环境对语言文化的影响[N].西安外国语学院学报,2005 ,3,13(I). [2]张慧军.英汉文化习俗差异与翻译[N].陕西教育学院学报,2000,5,16(2). [3]卢敏.英语笔译实务[M].北京:外文出版社,2013. [4]冯庆华.文体翻译论[M].上海:上海外语教育出版社, 2002. [5]/view/21d61a1214791711cc7917cd.html [6]/view/34e950768e9951e79b89279f.html 文化问题翻译Culture and Translation 《悲惨世界》中文字幕误译频出 经典名著翻译引发观众热议 《悲惨世界》为保持原汁原味,此次影片没有配音版,只推出原声中文字幕版。然而,该片的中文字幕翻译文学味儿淡了一些,像一杯白开水,引发观众热议。 经典“沙威”成了“贾维尔” 《悲惨世界》中的冉阿让、沙威、芳汀都是文学经典人物,深入人心,但影片译者却把 警长沙威译成“调查员贾维尔“ 冉阿让译成“尚万强” 把旗杆拿过来,结果却译成“降旗” ????《悲惨世界》翻译经典版与电影版对比 英文原文:Do you hear the people sing? Singing a song of angry men? 经典版:民之所欲,可在你心? 民之所怨,尔等可听? 电影版:你听见人民在歌唱了吗? 唱一首满是怒火的歌? 英文原文: The color of the world is changing day by day. 经典版:一天又一天,世界的颜色正改变。 电影版:世上的人们就像墙头草。 As the interlingual communication, the translation is the process of both linguistic and cultural transformation. Translation involves not only languages but also cultures. Here are the 5 characteristics of culture in translation. 1.Differences of Geographical Conditions地理环境的差异 Through a contrast of the languages of Chinese and English and the two respective geographical environments, it lists the influence of four major geographical factors tow
文档评论(0)