浅谈小学生英汉文化融合意识培养.docVIP

浅谈小学生英汉文化融合意识培养.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈小学生英汉文化融合意识培养.doc

浅谈小学生英汉文化融合意识的培养 【摘要】 随着我国的“入世”和对外交流的不断增加,英语将成为国际交往中的主要语言,同时我国也实行小学从三年级起全面开设英语,因此培养小学生英汉文化融合意识具有重要的意义,它既是小学英语教学的重要目标,也是实现英语教学目的的必然要求。本文总结了基础英语中常见的中西方口头言语方面的文化差异以及跨文化知识的传授,提出了怎样培养小学生英汉文化融合意识。 【关键词】 口头言语 文化差异 原则 培养学生的文化融合意识是小学英语教学的重要目标。《国家英语课程标准(实验稿)》中明确指出,文化意识是基础阶段英语课程总体目标的五大构件之一。《国家英语课程标准(实验稿)》在基础英语教学五级目标描述中,要求学生“对目的语语用规范及其文化内容有一定的接触和了解”,并提出要“加深对中国文化的理解”。在基础英语教学的最高阶段八级目标描述中,明确要求学生“通过学习英语,了解世界文化,培养世界意识”。培养学生的文化融合意识也是实现中学英语教学目的的必然要求。培养学生的英语交际能力是英语教学的根本目的。要完成英语交际能力的培养,就不可避免地要对使用英语国家的文化进行了解与学习,因为英语语言与英语文化是密不可分的。 因此,小学英语教师在教学过程中必须注重英汉文化教学,不断提高学生的文化融合意识。 一、英汉融合意思里应该注重跨文化知识的传授 新形势下的小学英语教学在注重对小学生传授基础知识的同时,应注意对小学生跨文化交际能力的培养。跨文化交际的核心是语言文化,语言作为人们交往和交流中传情达意的重要工具,有着不动摇的主导地位,而语言既是文化的组成部分,又是文化的重要载体,并与文化同生共长。过去,由于人们对语言的狭义理解,在英语学习中仅仅把语言当作孤立的符号系统传授给学习者,对语法规则进行强化记忆,对句型进行机械式操练等等,而这种识记性的学习,几乎完全排除了对文化因素的任何考虑,学习者在知识内化过程中的文化交际环境和心理特征往往被忽视。在这种情况下,很多中国学生虽然学习英语多年,但仍难以用英语进行得体的交际。因此,英汉融合意思里应该注重跨文化知识的传授。 二、小学英语中常见的口头言语方面文化差异的分析 (一)口语交际文化方面的差异 1. 称呼语(Addressing)。在汉语中我们一般用“姓 + 头衔/职务”的称呼方式,如“王院长”“马经理”;但在英语中,却是用“Rank/Post + name”的称呼方式,如“Principle Wang”“Manager Ma”。在英国,对中小学教师通常的称呼方法是:Mr./Ms.+姓,所以我们可以称呼“古老师”为Mr./Ms. Gu. 2. 问候语(Greetings)。中国人见面时打招呼说,“你到哪儿去了?”“你出去了?”这只是打个招呼而已。而英语这样打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,他们反应很可能是:Its none of your business(关你什么事)!英美人见面时常用的是Hi!或Hello!来招呼对方,然后再谈论天气、健康状况、交通、体育或兴趣爱好方面的话题。 (二)生活习性文化方面的差异 1. 私事与关心(Privacy and concern)。每个人都有自己的私事,就像每个国家都有自己的领土一样。对他人私事的干扰,就好比对一个国家主权的侵犯。在跨文化交际中,我们要避免去问以下这些问题:How old are you? Are you married or single? How much do you make every month? Whats your religion? What have you been busy doing? 等等。这些“关心”式的问题对中国人并没什么不妥, 但是对英美国家人士来说,这些是属“个人私事”问题, 而他们很重视 privacy,不愿别人过问个人之事。 2. 称赞与谦虚(Praise and modest)。谦虚是中国人的传统美德之一,中国人常常是用自我否定来表示谦虚。当受到别人称赞和夸奖时,总是客气地说“我不行”“我还差得很远”之类的话。而西方人重视个人价值的实现,他们会欣然接受对方的鼓励和称赞,并用“Thank you.”来回答。 (三)社会交往文化方面的差异 1. 打电话(Making telephone calls)。打电话的对话, 不同的文化有着不同的规则。教师在教学中要提醒学生用以下常用语:“This is ××× speaking.”,而不是“I am ×××.”;要说:“Is that ××× speaking?”而不说:“Are you ××× speaking?”。谈话结束时,英美人大多会说“Thank you for calling.”因为在他们看来,给人打电话一是要花钱,二是要花时间。中国人没

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档