2015年高中英语 VOA习惯用语 第232讲 pick up the tab素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第232讲 pick up the tab素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第232讲 pick up the tab素材

第232讲 pick up the tab; go Dutch 内容: 今天我们要讲的是,要是你和朋友一起出去吃饭,到最后由谁来付账的问题。 在美国,要是一个朋友约你一起出去吃午饭,那当然由他付钱。 然而,要是你和三四个朋友一起去饭馆吃饭,事先也没有说好谁请客,那末,当服务员把帐单放在桌上的时候应该怎么办呢?如果你们当中有一个人很慷慨的话,那么他可能会主动表示他愿意请客。 在这种情况下,他可以说:Let me pick up the tab. To pick up就是把什么东西拿起来的意思。 Tab在口语里就是指帐单。 因此,let me pick up the tab, 就是我来付账的意思。 我们来举一个例子,这是一个人跟两个朋友在饭馆吃饭,到付账的时候,他对他的两个朋友说: 例句-1: Listen, please dont argue with me. Let me pick up the tab this time. You two treated me many times before when I was looking for a job. Now Im making good money, so it should be my turn. 这个人说:得了,请你们别跟我争。 这次让我来付账吧。 以前我在找工作的时候,你们两请我吃过好多次饭。 现在,我的收入很好,所以这次应该轮到我了。****** 但是,to pick up the tab只是一种说法,还有其他表达方式。 比如,你也可以说:say, let me foot the bill for this. 这是说:嗨,这次我来付吧。 大家可能知道foot就是:一只脚。 但是,to foot the bill跟脚没有任何关系,而且这儿的foot是用做动词。 To foot the bill就是付账。 要是你愿意请你的朋友吃饭,你还可以说::Its my treat. 这是说:我请客。 To treat就含有招待,款待的意思。 我们上面讲的都是很慷慨大方,愿意请客的朋友。 但是,每个人可能都碰到过一些非常小气的人。 下面是一个人在跟他的哥哥讲话。 例句2: I go out with Jack quite often, but he will never foot the bill for anything we spend. Even girls nowadays offer to treat me from time to time. 这个人很生气,他说:我跟杰克经常出去,但是,不管我们花什么钱,他从来也没有付过账。 现在的女孩子,有的时候还主动地要请我呢。 我们在这句话里用的是to foot the bill,你也可以用其他两种说法来替代。 另外有一点要指出的,以前在美国,要是男的和女的一起出去吃饭,那总是由男的来付账。 但是现在随着社会和经济的不断变化,男女一起出去吃饭由女的来付账也是可以接受的了。 这当然跟妇女的社会和经济地位提高有关。****** 美国人一起出去吃饭的时候,也往往采用分摊的做法。 许多人,包括不少外国人在内,都认为这种做法很好。 也就是说,大家一起到饭馆去,但是各自付自己的钱。 这原来在英文里叫做:Dutch treat. Dutch treat翻到中文就是:荷兰式的请客,但是实际上并没有人请客。 因为Dutch treat就是各自付自己的钱。 当然,事先说好由谁请客也是经常的事。 现在,人们已经把Dutch treat简化成:Go Dutch. 我们来举一个例子。 这是一个人在向他的朋友建议一起去试试一个新的餐馆。 例句3: How about trying that new French restaurant on Columbus Drive tonight? I heard its expensive so lets go Dutch, Okay 这人说:今天晚上去哥仑布斯街那个新开的法国餐馆去试试怎么样?我听说那个餐馆很贵,所以我们各付各的,好吗? 按照中国人的习惯,这种做法可能会使有的人感到不太习惯,但是一般美国人并不认为这有什么不合适。****** 下面是一个人在对朋友说话。 例句4: Why dont we go Dutch in the future. I believe well be able to get together more this way as nobody would worry about whos going to pick up the tab. 他说:我们以后各自付自己的钱。 我相信,这样我们出去吃饭的次数还会多一些,因为那样大家都不会担心由谁来付账的事。.

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档