英语修辞欣赏.doc

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语修辞欣赏

《英语修辞欣赏》上海交通大学出版社 范家材 编著 英语写作修辞连载(教你如何写出漂亮的文章) 修辞可以有效的表达思想感情,了解一些英语中常用的修辞手法,你的写作可以得到极大的提高. =================================================== [4/8] 明喻(simile)是比喻的一种,是一两种具有共同特性的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的相类关系,两者都在对比中出现。常用比喻词有: like; not unlike; it was a bit likel can be likened to ; as ; as if ; as though; as it were as comparable to ; many be compared to ; similar to; akin to ; be analogous to ; be someting of等。 共分三种类型:描写型(descriptive) 说明型(illustrative)和启发型(illuminative) 【描写型明喻】 Example One:撒切尔夫人辞职,老友里根撰文回忆中的一句 I know it helped put me at ease when I felt like the new kid at school at my first economic summit in Ottawa in 1981. 1981年,在渥太华第一次参加经济首脑会谈,当时我觉得自己好似一个刚上学的学童 Example Two: He is something of a political chamelion.(Newsweek; December 3,1990) 他有点象政治上的变色龙 注释: something of ,有些相似(to some extent; somewhat),表示A接近B Example Three:美国求职者可以委托专业公司代写履历 Too many professionally prepared resumes read like a pitch from an old-time snake-oil pedlar. 雇请职业枪手代写的履历念起来往往都带有老式江湖郎中的推销口吻。 注释: snake-oil(蛇油)指江湖郎中所卖的万灵丹,以次比喻代写的履历,含有“假货赝品”的意思。 pitch是resume的喻体。原意为定调的基音,联想到高嗓门,转义为“大肆宣扬”。同句子中peddlar(街头小贩)呼应,使读者仿佛听的见他声嘶力竭的叫卖声。所以pitch一词用的精彩之极。 【说明性明喻】 这一类型的特点,同通过具体的形象说明复杂、抽象的概念或过程 Exampe One:卡洛斯。雷德是著名的哥伦比亚毒枭 Carlos Lehder was to cocaine transportation what Henry Ford was to cars. 卡洛斯。雷德与可卡因贩运的关系,正如同行利。福特与汽车的关系。 注释: 这是一句两队关系的对照的结构: A is to B {what or as} C is to D 本句通过喻体(福特)说明本体(雷德),属于说明性明喻 Example Two:人是土豆-隐喻,电视机的图象犹如照片---说明性明喻 Many retirees are couch potatoes who like popping cold beers and relaxing in front of their $2,500 wide-screen, high definition television set. Its big picture will be as rich and detailed as a millimeter photograh. 许多退休者喜欢窝在沙发里长时间的看电视,一边手里拿着冰镇的啤酒,一边惬意的观赏价值2500美圆的大屏幕高清晰度电视机里的节目。这些大屏幕彩电色彩丰富,线条清晰,有如35MM照相机拍出来一般。 注释: couch ,长沙发;potato,泛指个人;couch potatoes ,长时间窝在沙发里看电视的人。视觉形象非常的生动。 high-definition television,高清晰度电视机扫描线为1125条,图象细致,可同照片媲美。 这是一个典型的说明型明喻。 【启发型明喻】 其特点是通过暗示性的联想(suggestive association )启发人们洞察深层的内涵。所设的比喻比一定能够直接理解,必须思索,方能豁然,有一种言近意远的效果。 Example: 政策产业和汉堡包之间有什么联系? President

您可能关注的文档

文档评论(0)

80219pm + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档