日语敬语文化.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语敬语文化

日语敬语文化 おはようございます、今夜の仕事をはじめます。 大家会不会觉得是误用呢?明明是晚上…其实这种说法在演艺界或者电台是家常便饭。这种おはようございます作为寒暄语已经完全独立。失去了「朝早い」的意思。在这个意义上,与おはようございます的缩短形式「オッス」很相似。所以他们对工作开始时所见到的人,无论是时间上的早晚都用这句,也许人们是冲着这句话所包含的「さあ、これから」的语感和语调而使用的吧~~ ◆背景文化: 傍晚也使用的おはようございます好像起源于歌舞伎。在公演第一天的首次击鼓在‘八ツ時/半夜2时’,第二次击鼓在‘明け六ツ/晨6时’,接着剧团团长进入后台是‘五ツ時/早上8时’,此时演奏名曰‘着到砂切’的仪式伴奏曲。此后,进入后台时即便不是早上8时,也用おはよう互打招呼。 ◆课堂作业: 邻居中有户新搬来的人家,东西很多,忙碌了一整天。第二天早上,我碰见他时,两人发生了这样的对话。 A:お引越し大変でしたね~ B:はあ、おかげさまで。 在这个对话中有误用的词句吗?如果有,你认为正确的说法应该是什么呢? 答案: おかげさまで用法错误。据说现在日本社会很多人什么事都用おかげさまで,够呛的事情如果用这个词不免滑稽,这时,或许有些人会认为在骂人。应该用ありがとうございます。ありがとう是对他人关心表示感谢。 “あれ”、“それ” 家庭成员特别是夫妻之间有些只有夫妻才明白的说法,诸如“おい、あれどうした”“そうね,先のでいいんじゃないかしら”“それもそうだな”之类。不过这种对话仅用于夫妇俩之间,若在客人面前用会有失礼貌。“あれ”“それ”这些代词此时具有隐语的作用,会使客人产生一种被当作外人的感觉。日本木工瓦工的组织即日本建筑工会总联合会制定的行规中有“建築主の前で符ちょう、隠語を使わぬこと”的规定,理由是这不仅是对客人有失礼貌,而且容易引起误解。 ◆背景文化: 隠語(いん‐ご):特定の社会?集団内でだけ通用する特殊な語。「たたき(強盗)」「さつ(警察)」「もく(タバコ)」の類。 ショップ?外食業界の隠語 トイレの呼び方: 事務所に行ってきま~す???本当の事務室は休憩室と呼ばれています。 某回転寿司 4番行ってきます???4番テーブルは存在しない店舗が多いため。 外食産業 その他の状況: 太郎?花子???【レストラン】ゴキブリのこと 沈没???【飲食】忙しすぎて 手が回らなくなること。(症状)料理が出ない。 統括マネージャー、4階紳士服売り場へお越し下さい???4階紳士服売り場で万引き発生の意味 隠語は店によって違うんです ◆课堂作业:(和上面内容不一定有关) 有个朋友请你喝东西 A:コーヒー、それとも紅茶にしますか B:そうね、コーヒーでもいただこうかしら 在这个对话中有误用的词句吗?如果有,你认为正确的说法应该是什么呢? 答案: 这里的“でも”对特意请你客的人来说是不礼貌的,言外之意有“どうでもいいんだけれど”,“たいしたおいしい飲み物がなさそうだから”之类的语感,会伤害对方,最好使用“コーヒーをいただきます”这种说法。 ◆课堂内容: ご苦労さま ,お疲れ様, お疲れでございました “ご苦労”如文字所示,由“苦労”冠以“御”而成,其后常常加上“様”表示对他人的慰问。现在“お(ご)……さま”这种组合已定型为一种体察对方立场的敬语表达方式。要注意的是“ご苦労さま(さん)”不能用于上位者(长辈)。“やあ、ご苦労さま”是上位者对下位者的慰劳,反之却不能用。对上位者可以使用“お疲れさま”、“お疲れでございました”。 ◆背景文化: “ご苦労さん”,“お疲れさん”是粗俗的说法,用于同辈及以下的人。对长辈不用“ご苦労さま”,而说“お疲れさま”,这在歌舞伎圈内很早就已约定俗成了。按照戏剧界的规矩,晚辈对长辈用“お疲れさま”,长辈回答“ご苦労さま”。现在这种用法已经普及化了。 ◆其他练习:(和课堂内容无关哦) 说话人的本意:想使用[拜读“贵兄”写的书]这种敬意表达方式。 选出下面正确的一句,并说明你觉得另一句错在哪里~ 弟から貴兄(きけい)の本を見せていただきました。 弟から借りて、貴兄の本を拝読しました。 另外,有亲反映,在课后可以出一些和内容相关的练习以便加深记忆,这个呢~主要是因为这几期学习的内容是直接可以用的,比较难出题。所以内容相关练习在以后的帖子中会出现。 答案: 句一中“いただきました”不与“貴兄”而与“弟から”发生关联。说话人本来想使用[拜读“贵兄”写的书]这种敬意表达方式,因此使用了“いただき”这个自谦语。结果表达敬意的对象成了“弟”,而不是“貴兄”。第二句才是正确的。 ◆课堂内容: ご時間をいただけませんか お時間

文档评论(0)

bh10099 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档