- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国人学习日语的优势与劣势.doc
中国人学习日语的优势与劣势
摘 要:日本文化的产生及发展深受中国文化的影响,尤其在日本语言文字中,汉语言文字的烙印尤为鲜明,因此很多人认为中国人在学习日语方面有很大的优势,但这样的看法并不全面,本文从文化的渗透和文化的差异两个方面探讨了中国人在日语学习中的优势与劣势,并提出了掌握日语的技巧与方法。
关键词:优势与劣势;文化差异;文化借鉴
掌握一种语言必须要了解这个国家的文化背景和丰富的风土民俗内涵。因为任何一种语言都是建立在社会文化基础之上的。了解日本的文化背景对于学习日语来说至关重要。在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,具有文化修养的日本人开始用汉文记事。到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表间符号的方法已经被普遍采用。日本民族利用汉字创造了自己的文字平假名和片假名。汉字草书演变而来的称为平假名,取自汉字楷书偏旁的称为片假名,一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇。单从日本文字的创造便可看出日本受中国文化的影响之大。日本不仅在文字的创造上,还在佛教、医学、政治制度上也受中国文化的影响特别大。中国的学生学习日语在很大程度上占一定的优势也正因如此。在日常生活中我们也经常听到人们说日语不用学,日语几乎都是汉字,没学也大概意思都明白了。这些话不假,很多日语的汉字与中文是完全相同的。中国人学习日语所占的优势可从以下几个方面来看。
一、 日语汉字与中文汉字的书写与词义完全相同
比如上、下、猫、青年、以、男女、自由、事故、妻、独身、中国人、大学生、内容、告白、原因、意见等。除此之外还有很多很多。以上列出的这些词汇,不仅书写与中文完全相同,而且意思也与中文完全相同。这就给我们学习日语带来了很大的方便。因此我们只要背会它的读音就可以了。
二、日语汉字与中文的繁体字相同
比如?ける、意?、??、?婚、ご?、?在、感?、主?、成?、体育?、?、??、?北、?る、愉快、恋?等。这些词汇中的汉字大多与中国的繁体字相同,有的也许略微有差距。与第一种情况相比,也许书写上稍微有点难度,但对中国的学生来说,书写汉字是轻而易举的事情。这些词汇与中文的意思又完全相同,所以我们以让只要背它的读音就可以了。
三、日语的训读读音与中国读音相似
比如道路、道理、道具、?道、茶道等,这里的“道”都读“どう”。比如?光地、??、主?、客?、??、人生?等,这里的“?”都读“かん”。比如命令、生命、任命、革命、救命、宿命等,这里的“命”都读“めい”。日语的发音有训读和音读。训读是日语原有的音,音读是模仿汉字的读音。只要是音读的音除了特殊的几个以外它的发音都完全相同。所以日语的发音学的越多越好记,甚至虽然是不认识的词汇,只要是音读我们可以根据所学的单词完全可以猜出其读音,而且不难看出这些音读的词汇意思与中文意思相同。
综上所述,在日语学习方面,中国学生比别的国家的学生的确占非常大的优势。当然日本的外来语是用英语的语音标出来的。这一点上也许英语国家的学生能比中国学生稍占优势,但是终归日本文字中汉字还是占主导地位,外来语只是它的一小部分,而且中国的学生也大量学习英文,在学习外来语方面也不比英语国家的学生差。
从上面的例子中我们能够看出中国学生学习日语的绝对优势,不过日本是“日本”、中国是“中国”。对于两个不同的国家而言,许多方面依然存在很大差异。中国与日本的自然环境与人文环境截然不同。日本人在漫长的历史进程中,不仅吸收了中华文化也吸收了西方文化,并把外来文化巧妙地移植到了日本本民族精神上。因此,无论在语言表述上,还是在行为方式上均表现出典型的异质文化的痕迹。这些文化上的差异也给我们的学习带来了很大的障碍,因此中国学生学习日语依旧有着以下不可回避的劣势。
一、有些汉字与中文相同但意思截然不同
比如,“先生”这一词中文中指男士,但日文中的意思是老师。而且特定身份的人才能称之为先生。比如老师、医生、律师、国会议员等,不分男女性别。还有“娘”,中文的意思是妈妈,但日文中的意思是女儿。“我?子”在日本是一个地名。“手?”日文中的意思是书信。“引越し”的意思是搬家。“?る”的意思是道歉。这些词单从字面上理解会出很大的笑话,所以要特别留心记。这一类的词既要记住其发音,也要记住其语意,因此比起前面所讲的单词记起来相对困难得多。
二、语言的表达方式不同
比如,中国人接受礼物肯定会非常高兴地说“谢谢”,但是日本人除了谢谢之外还可以用“?いですね”来表达。假如不懂得日本人的这种谦虚的表达方式的话,送礼物的人会误解的。苦恼为什么我送你礼物,你还说我坏呢。还有日本人拒绝人的时候用“??で
文档评论(0)