大学生创新完整写例子.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学生创新完整写例子

2009-12-10 8:54:00 附件2: 西安电子科技大学 国家大学生创新性实验计划项目申请书 项目名称:文化差异模式下陕西省旅游景点 翻译误区及修正策略 项目负责人: 王露麒 指导老师: 王燕萍 所在院系: 人文学院外国语言文学系 研究起止时间:2008年4月至2009年 10月 西安电子科技大学教务处 二○○八年三月制 填表说明 一、《项目申请书》要按顺序逐项填写,空缺项要填“无”。要求一律用A4纸打印,于左侧装订成册。 二、《项目申请书》中栏目“一至九”由学生填写,栏目“十至十二”由教师填写,栏目“十三”由学院负责人填写。 三、《项目申请书》由所在学院审查、签署意见后,一式五份(均为原件),报送教务处教学研究科。 项目名称 文化差异模式下陕西省旅游景点翻译误区及修正策略 项目来源 □教师的科研项目 √学生自选题目 申请经费 15500 项目完成时间 2009年10月 申请人 团队 姓名 学号 性别 身份证号码 专业班级 联系电话 手机 E-mail 王露麒 0座机电话号码 女 座机电话号码45 英语 080611 无 1座机电话号码36 wlq_0205@163.com 洪吉 0座机电话号码 男 座机电话号码57 英语 080611 无 1座机电话号码06 Andy2329@163.com 韩晓岚 0座机电话号码 女 座机电话号码21 英语 080611 无 1座机电话号码62 Janel2008@ 一、项目组成员情况介绍(包括自身具备的知识条件,有何特长、兴趣,参加哪些科技事件创新活动等) 洪吉: 对旅游翻译有浓厚的兴趣(曾在高中时协助教师参加过相关课题研究);较好的中文背景知识;专业成绩名列前茅;校报记者;校学生会部长;有多篇文章见报;曾获校科协科技论文大赛一等奖。 王露麒: 较强的英语翻译及写作能力,各项专业成绩优异,名列本专业第一;组织协调能力强;社团宣传部长,多次参与组织策划活动,受到好评 。 韩晓岚: 英文能力强,成绩优异;对旅游英语翻译兴趣浓厚,深谙中西文化;组织外联能力较强,08061班班长,曾参加组织各种学生活动。 二、项目研究背景 近年来,随着改革开放的深入与发展,中国各行各业都趋于国际化。旅游作为国内外文化信息交流的窗口之一,更是蓬勃发展。据调查,我国入境旅游的国外游客逐年增加,已连年排名全球第五。世界旅游组织(WTO)预测,到2020年,中国将可能成为全世界的最繁荣的旅游胜地,每年吸引国外游客将达1.3亿人,位居全球第一。在这种旅游业欣欣向荣形势下,作为一个长期发展旅游事业的国家,势必会考虑如何树立本国的形象,来吸引更多外国游客,促进文化信息等各方面的交流。那么,如何给外国友人营造一种家的氛围呢?这便牵涉到了旅游景点的正确翻译问题。据网上资料调查,目前,全国很多旅游景点在门票,公示语,提示语,导游语等方面提供双语甚至多语版本。但是由于个人能力,社会背景,生活习惯等方面的差异,旅游翻译中便出现良莠不齐的现象,不规范、不正确、中国式的翻译随处可见,。这不仅会给外国友人带来旅游欣赏时的不便,不利于他们更好的理解中国文化,更重要的是它将对各景区、景点、旅游地乃至整个中国的对外形象造成严重的负面影响,从而在一定程度上阻碍中国旅游事业的健康发展。 我们的研究的项目——中西文化差异下陕西省各旅游景点翻译误区的修正及改进策略便是基于上面的思考诞生的。原因如下: 首先,陕西省是我国最具特色的古老省份之一,蕴含着深厚的中国文化信息。旅游景点约277个,年接待国外游客能力多于120万,国内游客达千万人次之多。 其次,据我们对陕西省各旅游景点翻译误区修正及改进活动调查,目前,有关部门也只是对客流量相对较大的几个景点(如兵马俑、华清池等)的翻译标示以及对西安市区内一些公共指示牌进行了修正,而未进行较具规模的改进修正措施,多数景点的翻译还存在着问题亟待解决,尤其是部分客流量较可观的郊县地区。 最后,随着2008年奥运会的临近,陕西省的旅游业又会升上一个台阶,因而如何给外国友人一个文明的陕西便显得至关重要。本次项目研究是以“服务游客”为宗旨,创建社会主义精神文明,力求给国内外游客一个贴心舒适的旅游环境,营造“家”的氛围。 三、国内外的研究现状及研究意义 国内外研究现状 一、理论方面 第一,国外就翻译研究方面提出了很多的要求。例如,美国翻译理论家劳伦斯·韦努缔的“异化”,“归化”理论。所谓“异化”,是指译者在翻译过程中,接受语言文化之间的差异,向源语文本作者靠拢,选用与源语表达方式对应的译文,力求保留源语语言和文化特色,使读者领略异域的风土人情和历史文化等;“归化”则指译者以目的语语言文化为归宿,向目的语读者靠拢,选用符合目的语语言文化规范的译文传达源语文本的内容,消解源语文化因素,彰显目的语的文化价值观,使

文档评论(0)

dri198 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档