- 25
- 0
- 约2.61千字
- 约 5页
- 2016-10-13 发布于北京
- 举报
浅析英语长句的翻译技巧.doc
浅析英语长句的翻译技巧
【摘 要】英语中的长句 ,尤其是一些概念复杂、结构交错的主从复合句和并列主从复合句 ,翻译起来往往顾此失彼,甚至无从下手。本文中笔者提到了以下几种长句翻译技巧:顺译法、拆离法和重组法。
【关键词】英语 长句 翻译技巧
英语长句是由大句套小句或短语构成,有时一连套了五六层,翻译起来十分的费劲。表达同样的意思,汉语则习惯采用一连串的短句,而这些短句更具分析性。汉语强调整体的逻辑性,句子的先后顺序是很重要的,而英语强调词语间的逻辑。英语的修饰语既可置于被修饰成分之前,又可置于其后。若此修饰语为短语或分句,则往往置于被修饰成分之后。而汉语的修饰语无论是单独用还是几个连用, 都应放在被修饰成分之前。因此,英译汉时,首先我们应该把原文的中心思想抓住,找出其语法主干,然后,理清各种修饰成分之间的逻辑关系,根据时间顺序和逻辑顺序,重新按照汉语的表达习惯加以组合,以确切表达原意。英语的长难句的翻译一直是英语学习者在阅读当中遇到的难点,也是其重点。要解决这个问题,学习者必须掌握一些英语长难句的翻译技巧和方法。长句的翻译可根据具体情况采用以下几种方法:
一、顺译法
在英语长句的叙述层次与汉语基本相同时,可按照原文顺序,依次译出。例如:
Studies serves for delight,for ornament and for ability.
您可能关注的文档
- 浅析影响高中学生数学成绩的原因及解决对策.doc
- 浅析微博在大学生思想政治教育中的作用.doc
- 浅析微博在大学生思政教育工作中的作用.doc
- 浅析微博新媒体在大学生教育的挑战及机遇.doc
- 浅析德加的素描艺术.doc
- 浅析思想政治教育功能与价值的关系.doc
- 浅析情感教学在职高英语课堂中的应用.doc
- 浅析惠台政策对台湾少数民族认同意识的影响.doc
- 浅析戏剧表演中的形体语言.doc
- 浅析我国上市公司股权激励存在的问题.doc
- 十五五规划下科研仪器与试剂国产化对创新药研发的成本影响.pptx
- 十五五规划下生物防治技术迎来规模化投资窗口.pptx
- 十五五规划下生物医药基因疗法安全性监测投资机遇及体系.pptx
- 十五五规划下医药领域地理因素与区域流行病学的投资指向.pptx
- 合规红线与避坑实操手册(2026)《NBT 11517-2024矿用提升容器重要承载件无损检测方法与判定规则》.pptx
- 合规红线与避坑实操手册(2026)《NBT 11520-2024煤矿井下顺槽刮板转载机用迈步自移装置》.pptx
- 合规红线与避坑实操手册(2026)《NBT 11537-2024煤矿在用卡轨人车检测检验规范》.pptx
- 合规红线与避坑实操手册(2026)《NBT 11540-2024煤和岩石耐磨性测定方法》.pptx
- 合规红线与避坑实操手册(2026)《NBT 11542-2024煤矿巷道笼式锚索底板锚注支护技术规范》.pptx
- 合规红线与避坑实操手册(2026)《NBT 11541-2024顺层定向长钻孔预抽煤巷条带煤层瓦斯区域防突技术规范》.pptx
原创力文档

文档评论(0)