- 13
- 0
- 约4.82千字
- 约 8页
- 2016-10-14 发布于北京
- 举报
试论《红楼梦》两个英语译本中的误译.doc
试论《红楼梦》两个英语译本中的误译
【摘 要】对于职业译者,不论是翻译大家还是刚入门的翻译匠来说,误译一直都被认为是一种不可饶恕的错误。但是在翻译的历史上,误译却又是一种不可避免的存在的现象。这些误译有些是囿于历史文化条件的束缚而出现的失误,有些却是译者匠心独运,故意为之的神来之笔。只要这些误译的现象不是译者粗心大意,态度不端正的结果,它们都有着对翻译研究重大而独特的意义。《红楼梦》的两个英文译本的作者虽然都有着深厚的语言功底以及对于《红楼梦》深厚的研究,但是由于历史文化条件的束缚,这两个流行于世界的无疑是成功的译本其中也存在着误译。
【关键词】《红楼梦》;英文译本;误译;文学翻译;翻译的本质
一、前言
1、误译
虽然在翻译实践中,误译从来都不是译者们希望出现在他们的译文中的错误,但是作为一种“现象”,误译却是自有翻译活动以来一直伴随着翻译活动的。日本翻译学者河盛好藏(1986)就曾说过:“没有误译的译文是根本不存在的。”因为各方面的原因,各种不同层面出现的误译充斥于各种不同类型的文本翻译中。这些或是有意,或是无意的误译在曾今重视“对等”,“忠实”的翻译研究理论中都为斥为毫无研究价值的东西。然而,随着近些年来,翻译研究的“文化转向”,翻译更多的被放在一个大的文化和语言语境之下来做研究。“误译”,这种曾经被认为是洪水猛兽的一种“翻译现象”又被提上了研究的日程。对于“误译”的研究,比较文学和翻译学相结合的研究视角译介学有着突出的贡献。对于误译的价值,谢天振教授指出:“对比较文学研究者来说,如果撇除因不负责任的滥译而造成的翻译错误,那么误译倒是很有独特的研究价值的。因为在误译中特别鲜明、生动地反映不同文化间的碰撞、扭曲与变形,反映对外国文化的接受传播中的误解与误释。”
2、《红楼梦》
作为中国古典四大名著之首的《红楼梦》,应为其无穷的魅力,在中国古典文学的历史上达到了高峰。它以一个贵族家庭为背景展开了一幅广阔的社会历史图景。在书中,不管是社会的各个阶级和阶层,上至皇妃国公,下至贩夫走卒,都得到了生动的刻画。其百科全书式的包罗万象,以及其耐人寻味的语言,让《红楼梦》的翻译难上加难。因为历史或者文化的原因,在红楼梦的众多译本中,出现的误译也非常之多。尽管是最为流行的杨译本和霍译本都难免除外。本文将重点研究这些误译,以期加深对于误译的本质,以及《红楼梦》的翻译的理解。
什么是误译?在传统的以“对等”,“忠实”为翻译准则的翻译研究范畴之下,误译一般被认为是与这些准则相对的翻译,也即错误的翻译。翻译学者亦或是翻译家们都对其持消极态度。翻译评论家们对其大加讨伐,翻译家们则在翻译过程中小心谨慎,为的就是避免被人在其翻译的作品中找出所谓的“误译”。随着翻译研究的文化转向,“误译”也因为其在跨文化研究中所能反映出来的独特内容而被研究者们所重视。在这些研究者中,上海外国语大学的谢天振教授不仅是先驱,更是集大成者。在其著作《译介学》中,谢教授将误译划分为有意误译和无意误译。而对于无意误译,谢教授有进一步将其划分为三种类型:因译者的疏忽,大意而造成的误译;因译者外语语言功力不足而产生的误译和因为文化差异而产生的误译。对于翻译研究和比较文学的研究来说,有意误译可能更具有价值,“因为在有意误译里,译语文化和源语文化表现出一种更为紧张的对持而译者则把他的翻译活动推向一种非此即彼的选择:要么为了迎合本名族的文化心态,大幅度地改变原文的语言表达方式:文学形象、文化意境等等;要么为了强行引入异族文化模式,置本名族的审美趣味的接受可能性于不顾,从而用不等值的语言手段进行翻译。”
在有意误译中,最为典型的例子就是林纾的翻译和庞德创立意象诗的故事。林纾是近代著名的翻译家。其译文从《巴黎茶花女遗事》到《块肉余生记》,从《双雄义死录》到《黑奴吁天录》,用古朴,雅驯的桐城派古文翻了许多西方名家的著作,不仅向中国介绍了西方文学,而且在中国本国文学处于多元系统中的边缘以及极其脆弱的阶段,介绍了作为强势文学的西方文学,为中国文学后来的发展以及中国的文学体系都产生了巨大的影响。在这里,林纾的有意误译是收到了当时具体的历史背景的影响,对于其译文中有意误译的研究有助于理解其实译者在翻译西域小说之时所受到的来自政权,赞助人以及其时主流诗学的影响。例如林纾在翻译西方文学作品的过程中会有意识的对原作中的关于宗教的部分以及其他不符合国人的文化习惯的内容进行了删除。为了符合清代推崇道德伦理的意识形态,林纾也经常在译书名时经常加上一些“忠”,“孝”,“义”等字眼,如:The Old Curiosity Shop翻译成《孝女耐儿传》;Montezumas Daughter翻译成《英孝子火山报仇记》;The Martyred Fool翻译成《双孝子噀血酬恩
您可能关注的文档
- 论短、跨项目的赛前训练.doc
- 论纯生啤酒生产工艺的过程控制.doc
- 论纯粹美如何可能——从康德美学的审美主体性说起.doc
- 论纳西族民俗音乐对民族心理的影响.doc
- 论组织领导传销活动罪的认定和适用.doc
- 论网络出版的经济效益.doc
- 论美术门类发展细化引发的思考.doc
- 论职业教育如何服务于农村.doc
- 论自动化技术在机械工程中的应用.doc
- 论色彩在陶瓷雕塑中的运用.doc
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷带答案(研优卷).docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷完整版.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试题库及完整答案.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷完美版.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷含答案(实用).docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷及答案(各地真题).docx
- 2025年下半年内江市部分事业单位公开考试招聘工作人员(240人)备考题库附答案.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷及答案1套.docx
- 2025年下半年四川成都市郫都区面向社会引进公共类事业单位人员2人备考题库最新.docx
- 2025年下半年内江市部分事业单位公开考试招聘工作人员(240人)备考题库附答案.docx
原创力文档

文档评论(0)