美丽而奇妙的语言—认识汉语课件新人教版选修《语言文字应用》解析.ppt

美丽而奇妙的语言—认识汉语课件新人教版选修《语言文字应用》解析.ppt

  1. 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
课程内容 本课共有三部分内容:美丽而奇妙的语言——认识汉语,古今言殊——汉语的昨天和今天,四方异声——普通话和方言。分别讲述汉语的基本特点、汉语的历史、汉语丰富多彩的表现形式。第一部分在介绍众多语言趣话后,介绍了语言在世界范围内的种类,接着重点介绍现代汉语的特点——现代汉语语音的特点(每个音节都有声调、音节构造简单而有规律)、语汇的特点(双音节词的数量占优势、词的构造形式多种多样、有独特的量词和语气词)、语法的特点(词没有形态变化、虚词重要而丰富、语序的作用重要),最后是活动训练。 第二部分通过生动的语言材料重点讲述古今句式差异、汉语语音、词汇及语法的演变历史,并配有语言训练题,第三部分重点讲普通话和方言的特点及差异,并有此方面的训练题。 课程目标 1.认识汉语的基本特点,增强对汉语的整体意识; 2.观察生活中的语言现象,思考新问题; 3.探索汉语的规律,提高语言运用能力; 4.热爱民族语言,传承民族文化,增强民族自豪感。 学练重点 1.汉语的语音声调与意义的密切结合; 2.汉语的词汇意义的丰富多彩与不确定性; 3.准确理解、辨识汉语言音形义的变化规律及相关题目。 忆秦娥 箫声咽 唐·李白 箫声咽,秦娥①梦断②秦楼月。秦楼月,年年柳色,灞陵③伤别。 乐游原上清秋节,咸阳古道音尘绝。音尘绝,西风残照,汉家陵阙。④ 【简介】 《忆秦娥》,词牌名。世传李白首制此词,中有“秦娥梦断秦楼月”句,故名。又名《秦楼月》《碧云深》等。双调,四十六字,分平韵、仄韵两体,仄韵词多用声韵,上下片各一叠韵。 李白(701—762),唐代大诗人。字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪,隋末其先人流离碎叶,他即生于此地。幼随父迁居四川江油青莲乡。二十五岁离蜀,长期各地漫游。天宝初供奉翰林。受权贵谗毁,仅一年余即离长安。安史乱中,曾为永王幕僚。永王事败,受牵连流放夜郎,中途赦还。晚年漂泊困苦,卒于当涂。李白是盛唐大诗人,在中国文学史上有崇高、独特的地位,是千古卓越的诗人之一。传说李白也写过词,这首便是代表作。但文人真正认真地倚声填词,是在中唐才开始的。 【注解】 ①秦娥:秦地之女。 ②梦断:犹言梦醒。 ③灞陵:古地名。在今陕西西安市东。 ④陵阙:陵,皇帝的坟墓。阙,城楼。 【故事】 这首词写的是秦娥思良人。良人觅封侯,音尘已断绝,秦娥苦苦思,只见秦楼月。李白极写思念之苦,写得极阔大,极悲壮! 一缕箫声,幽幽咽咽,若断若续,如泣如诉。秦地女子,突然从梦中惊醒。睁目追寻,只见满楼月色,箫声好像在悠悠哭泣。秦楼月光啊,秦楼月光,你怎么这样清冷,这样凄迷!记得去年送你,我们在灞陵泣别。那时柳色青青,你背影慢慢融入青青柳色。如今已过一年,又到柳色青青时节,能不思念,能不惆怅?真不该风烟万里,让你去追寻什么封侯的功业! 又正是清秋时节,多么盼望你有归期佳讯啊!登在乐游原上观望,咸阳古道,直通长安,迎宾送客,络绎不绝,该有你的佳音传来?可从早到晚,杳无音信,望眼欲穿,音尘断绝。音尘断绝,希望破灭,心命也绝!西风吹拂,夕阳照射,我见到了汉家陵阙,莽莽苍苍,巍然长存,永不灭绝! 【精析】 A项“供认不悔”应为“供认不讳”,“穷源溯流”的“溯”应读“sù”。B项“一拉罐”应为“易拉罐”,“隽永”的“隽”应读“juàn”,在“隽秀”一词中“隽”同“俊”,读“jùn”。D项“化装品”应为“化妆品”,“倾轧”的“轧”应读“yà”。 【答案】 C 1.理解汉语和英语的区别。 2.掌握现代汉语的概念。 3.掌握现代汉语语音、词汇、语法的特点。 1.引子撮要 汉语的文字表意是丰富的。 汉语的句子表述是含蓄的。 汉语的文义理解有多向性。 2.活动提菁 “比尔买被子”被误解的故事说明了汉语“声调”的重要。汉语是一种有声调的语言,每个音节都有一定的声调,声调不同,意思就不一样;而欧洲语言中只有不同的句调,却没有汉语这样的声调。所以汉语的声调,对母语是英语的比尔来说,确实是一道不好过的门槛。 “比尔对狗的性别称谓”不得体的事例说明,汉语的词语搭配有自己的特点,说人要用“男、女”来修饰,说动物则是用“公、母”或“雌、雄”来修饰:二者是不能混淆的。而印欧语如英语中凡有生命的动植物,其雄性和雌性的分别都用“male”和“female”来表示。 “比尔说给了他一刀”的故事说明汉语“名量词、动量词”的用法有自己的特点。如果要表示事物的数量,汉语名词前面一定要加上“个、把、件”这样的量词。“给了一刀”和“给了一把刀”的意思完全不一样:“一刀”表示动作,“一把刀”则表示事物。比尔想要表达的意思是“给了(他)一把刀”,而他将“把”(量词)丢掉了,说成了“给了(他)一刀”,意思就变成“砍了他一刀”了。这种情况跟英语就很不相同,因为英语表事物的可数名词前面是不需要加上量词的,英语中也没有“(砍)一刀”、“(打)一枪”

文档评论(0)

118118 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档