汉英语言中的文化差异.docVIP

  • 20
  • 0
  • 约5.58千字
  • 约 6页
  • 2016-12-07 发布于重庆
  • 举报
汉英语言中的文化差异

汉英语言中的文化差异 语言作为文化的一部分,又是文化的镜象折射,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种习俗和信念。语言扎根其所属的文化土壤中,具有鲜明的民族性,不同民族文化形态上的差异,不可避免地显现在语言系统的不同层面。 了解英语国家乃至西方的历史和文化 思维方式的差异 (1)英美人是直线式思维,中国人是螺旋型思维 (2)中国人偏好综合思维,英美人偏好分析思维 中国人的顺序是年—月—日—时—分—秒,而英美人恰恰相反,是秒—分—时—日—月—年;空间概念上中国人是国家—省—市—街道,英美人又相反,是街道—市—省—国家;中国人谈问题从宏观、全局的问题讲开来;而英美人谈问题常从具体问题开始。 跨文化交际的语用差异 1、称谓语。中国文化中长幼、上下不同身份的称呼是很讲究的,不注意就会失礼。贬己尊人准则 .而英美基本称谓形式有两种:(1)称谓词十姓,(2)名。 2、称赞语。中国人对别人的称赞,通常会表示受之有愧,诚惶诚恐,会说:“ 不,不,哪里,哪里。”而西方人的态度是泰然处之,喜形于色,会说:“Thank you”,这是由于西方资本主义国家奉行“生存竞争”,使有本事的强人得到尊重。 3、寒喧语。在英语里的寒暄语常常是评论或预测天气状况,这是由于英国人的地理位置对天气特别敏感外,更重要的是因为天气永远是一个非个人的话题。 汉英语义的差异 有人认为语义是英语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档