- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
民航专业英语基础口译人才普及培养的可行性
随着居民生活水平的不断提升,对于民航运输的需求不断增长,并带动了民航业的不断发展。在经济全球化的形势下,民航业与国际接轨已是大势所趋。面对不断密切的国际往来,民航运输业对英语基础口译人才的需求也不断增加。但是,在当前的民航专业中,由于教育培养目标的不同,加之自身英语基础能力的限制,使英语口译人才在教育培养方面比较滞后,无法满足民航运输业对相应人才的需要,在一定程度上制约民航运输业服务质量的进一步提高。同时,随着国际交流的不断深入,民航人才对于英语的掌握已经不再局限于日常交际中,更趋向于专业用途英语的发展。鉴于民航专业英语基础口译人才在培养教育上的必要性和紧迫性,本文对民航专业英语基础口译人才普及培养的可行性展开探究,以期为相关人才培养工作提供一定的建议。
一 民航专业英语基础口译教学的对象和目标
对于民航专业英语基础口译教学来说,学生居于主体地位,尤其是学生对于英语基础口译的需求更应成为教学的相应目标。为此,民航专业英语基础口译教学的教师应当在实践中掌握教学对象的特殊情况,从而有的放矢,促使教学培养具有针对性和可行性,这也是促进高校专业英语教学水平和质量提升的必经之路。目前,在大学生和民航运输业内进行再培训的员工,是民航专业英语基础口译教学的主要对象。而对象不同,相应的培训方案也会存在一定的差异。在本文中,在校学生是主要的培养对象。因此,在英语基础口译教学中,虽然学生口译能力的培养是教学的核心目标,不过为了适应民航运输业的实际需要,除了口译能力的培养之外,学生对于专业英语知识、专业英语的速度、交际口语会话等能力也需要在教学中适当体现。尤其是专业英语的速度能力更是快速口译能力的基础,民航运输业的新形势也要求学生可以直接、快速阅读其专业英文资料,比如飞行手册、检修手册等英文原版资料。民航专业英语基础口译人才普及培养的核心是口译能力,并涉及到相关英语知识的培养。
二 民航专业英语口译课程的相关理论基础
在上个世纪80年代后期,西方在口译理论的研究对象上依然是职业研究员,后来释义派理论开始出现,其主要代表人物为塞莱斯科维奇。释义在理论上强调“交际与释义理论”,该学派认为翻译不是交际的结果,而应作为交际行为来开展研究。对于口译这种双语交际而言,口译员在听到有声语链之后需要结合相应的认识知识,同时在意义判断上依据交际环境和记忆,尽快在理解含义之后使用另一种语言来重新表达。为此,在民航专业英语口译教学前,教师首先应掌握学生的英语水平和专业知识,在此基础上开展编班促进和分层教学。在专业英语知识上,笔者曾对我校的毕业学生进行调查,结果显示98.8%的毕业生是在民航运输业或者与民航存在关系的行业内工作,在口译认识上,96%的毕业学生认为应当把口译列为民航专业必修课程,表明绝大多数毕业生已经认识到英语口译与民航专业紧密联系。
另外,在英语口译任务的理论上,吉尔的“认知负荷模式”认为其注意力总量应当低于大脑的注意力总量,一旦超过的话势必会下降英语口译的质量。因此在民航专业英语口译教学中,任课教师应当重点关注学生的注意力,如果在有限课时内连续实行集中形式的口译练习,势必会造成学生注意力的饱和,并妨碍口译教学效果的提升。
三 民航专业英语基础口译人才培养中的问题
1 对民航专业英语口译及其普及的重要性认识不高
当前,民航业意识到英语教学在民航人才培养中的作用。不过,从民航专业英语大纲设置的情况来看,尤其是在课程目标上,过去强调英语词汇的了解和掌握,也包括词汇相关的情景设定。进行专业英语口译课程培养的情况不多,即便开设了英语口译课程,其核心也是非民航英语口译,不能有效满足民航专业的需要。因此,很多民航英语专业学生就算接受了专业英语的教育,但是不能准确传递民航专业术语的情景语意,更遑论普及了。
2 民航专业英语口译教材资料不足
市面上缺乏多样化的英语口译教材,即使在一些专业图书网站,仅仅存在不超过三十种的商务英语口译教程,其他如计算机英语口译教材、会计类英语口译教材则更加匮乏;此外,虽然存在二十多种金融英语口语类书籍资料,但是没有相应的口译教材,并且超过80%的教材资料倾向于职业培训。以上问题给民航专业英语口译教材的选取增加了难度,加之民航专业具有自身的特殊性,更亟需符合民航运输业特征的英语口译教材等资料。
3 对学生要求过高
英语口译的教学大纲以及课程要求,通常存在对学生要求过高的问题。考虑到大四学生往往忙于实习、就业或者考研考编等,加之英语口译课程涉及层面过多,造成该课程的培养定位偏离了民航专业学生实际需要,反而不利于学生英语口译能力的提升。
4 实践环节安排较少
由于我国民航运输业的不断发展,尤其是对外民航的发展,
文档评论(0)