2机械工程专业英语第二课..docVIP

  • 2
  • 0
  • 约9.85千字
  • 约 5页
  • 2016-12-15 发布于重庆
  • 举报
机械工程专业英语 第二课 翻译的基本方法 – 词义的选择 Skills of Translation –acceptation selection 要提高译文的质量, 使译文达到“准确”、“简 练”、“通顺”这三个标准,就必须学习翻译技巧。翻 译的技巧就是在翻译过程中用词造句的处理方法。 如词的选择、词义的引伸、增词、减词、转换词 类、改变句子结构、变更词序和改换译法等。 一、词义的选择   词义的选择实际就是英语词在特定句子中的词义的判断和确定。词在特定句子中的确切含义,在很大程度上取决于上下文。也就是说,词的含义必须根据词在句子中的作用.词的搭配习惯以及词的应用场合予以判断和确定。一般可从下列几个方面去判断。 翻译的基本方法 – 词义的选择 Skills of Translation –acceptation selection 1、根据词类判断词义   英语中,有些词用作不同的词类时,其词义有时是不相同的。因此我们可根据词类来确定词义。 Every metal part is of great importance to machines. 每一个金属部件对机器都是很重要的。(n) Aluminum machines faster than other metals. 铝加工起来比其它金属快。(v) icroprocessors monitor tyre

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档