从莫言、阎连科谈东学西渐.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从莫言、阎连科谈东学西渐摘 要:在中国文化话语权相对弱势的情况下,莫言和阎连科先后摘得世界文学桂冠,这两个文学事件背后的许多因素都能对东学西渐有所启发。就文学作品而言,家乡情结、人性表述等是其走向世界的重要因素;理想的译者模式使作品顺利传播和广为接受;赞助人的规划和运作是作家获得声誉的重要手段;媒体的助推有效地打开成功的大门;对国外读者及市场的准确了解和把握为西渐之路准确定位。关键词:东学西渐 莫言 阎连科 因素 途径 启示中图分类号:I03 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2016)01-0013-022012年,莫言问鼎诺贝尔文学奖,2014年,阎连科斩获卡夫卡文学奖,这些文学事件给整个中华民族带来了骄傲和鼓舞。作家们的个体努力与国家的集体努力交相辉映,使中国文化多维度、立体地以逐渐强劲的势头走向世界。然而,要从根本上改变中国文化的边缘位置,还绝非朝夕之事。因此,探讨莫言和阎连科如何突出重围,获得拥有话语霸权的西方世界的认可,或可为东学西渐的未来策略描摹出可资借鉴的图谱。1 时代语境作家创作与时代语境密不可分,而文化走出去与时代语境的关系也很有必要进行探讨。“任何一个作家的创作都是其独特的个性和主观性与时代背景和环境的影响互动的结果”。(黑马,2010:9)莫言和阎连科创作的时代背景可以用莫言的话来概括:“如果没有30多年来中国社会的巨大发展与进步,如果没有改革开放,也不会有我这样一个作家。”“我迎来了八十年代的思想解放和文学热潮”。(莫言,2012)上个世纪的80年代是一个令中国人念念于心的蓬勃时代。在这个时代里,社会呼唤和个体诉求水到渠成,英雄乍起与时势风云相互映衬,“改革”“开放”“发展”“进步”“思想解放”“文学热潮”成为这个时代的关键词,人们的释放感、诉求感、自由感和超越感风生水起。这样的时代为作家获得世界视野并把其反映在作品里提供了可能,而拥有了国际视野的作品则具备了让外国人接受并理解的特质,因而具有了走出去的可能性。2 地域特征作家个性和主观性的形成离不开作家本人的生活环境和生活经历。如阎连科的作品字里行间无不充斥着浓烈的文革气息,而两位作家的作品都具有典型的家乡视角和家乡情结。他们根植于中国乡土,作品充溢着浓郁的地域特征。莫言站在自己的家乡――那片广袤的高密东北乡的土地上,站在“一片难用是非善恶准确定性的朦胧地带”,“准确地、生动地描写了这个充满矛盾的朦胧地带”,使外国人看到中国的一个奇特、粗犷、带着原始魅力的地域特性。阎连科则站在自己的家乡河南――那片穷困多难的中原大地上,站在“舞台的背面”和“黑暗处感受光明”,如实地记载这片土地上人们的生活及其所罹患的骇人听闻的灾难。他们独特的创作视角和家乡情结以及他们对家乡所寄予的深情深深地震撼了人们的内心。高密东北乡那带着野性、一眼望不到边的红高粱,具有摄人心魄的魅力;河南艾滋村里那些在绝望中热切生活的人们则给人留下了触目惊心的印象。3 人性表述莫言和阎连科的作品都紧紧围绕“人性”展开叙事。莫言对人性有非常深刻的认识,他知道“真正的勇敢是什么,也明白真正的悲悯是什么”。他“站在人的立场上”,“把所有的人都当作人来写。”(莫言,2012)莫言的“人”的立场为他赢得了一批优秀的国际翻译家的共鸣。葛浩文“翻译的时候,就会对一个人、一个作者的人生观有了新的认识。这种人生观既是代表他本人的,也可以扩大到代表所有的人类”。(葛浩文,2009)葛浩文是译者,但他首先是读者,他在乎“人”,他要在作家的作品里听闻“人”的声音。莫言和葛浩文因为人性和“人”的声音而产生了高度的“信任”和默契,也因为人性和人的声音使存在于不同意识形态里的两个个体有了共鸣,莫言就在这种共鸣中找到了一个“发声”的突破口,使西方世界睁开了骄傲而惊诧的眼睛,不仅看到了中国的地域特征,还看到了具有普世价值的“人性”。而站在“黑暗处”的阎连科则尽力展现生活现实并在现实中展现人性。他笔下的人们除了自私、冷酷、贫穷,还有贫穷所致的无知和疾病,以及无知和疾病带来的恐慌和不知所措。自私、冷酷往往和贫穷愚昧是双生子。阎连科想说的话很多,想表达的思想很复杂,他是忧伤的、激愤的、孤独的和悲悯的,他甚至一度和他笔下那些绝望无助的人们一起陷入绝望和无助。他的人文关怀饱含着触动心灵的热泪,有着令人心碎的真挚。而卡夫卡文学奖正是要授予具有人文主义关怀的作家的。家乡情结、地域特征、人性表述等使莫言和阎连科的作品既属于时代又超越时代,既属于中国又超越中国,他们走进世界视野是必然之事。4 译者的选择翻译是作家走向世界的桥梁,译者的翻译水平和翻译策略会直接影响作品的传播和接受。莫言和阎连科得益于一群默默无闻的国外汉学家,如葛浩文和陈安娜。“译者对目标语的价值观念、文化背景知识、心里特点和审美习惯的了解,会影响其翻译策略的选择、改写内

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档