- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英文化对比及在文化教学中的应用
【摘要】在外语教育中,对外国文化的重视是人们的共识。怎样教授文化是全世界的语言教育家所面临的问题。由于人们对国内外文化以及语言和文化的关系的理解不同,因此这个问题相当复杂。本文从多方面对中英文化进行了对比,并提出了一些教授文化的方法,指出国内的英语教师应该着眼于培养学生的文化创新。
【关键词】语言 文化 中英文化对比 文化教学
【Abstract】In foreign language education, the importance foreign culture teaching has been widely recognized. How to teach foreign culture is faced by language educators all over the world. The question is not so easy since the answer relies on our understanding of the relation between the home culture and foreign culture, the relation between language and culture. This article sets forth the differences between Chinese and English culture in several aspects.
【Key Words】 Language Culture, English-Chinese comparison, Culture teaching
According to Sapir (1921), “language is a purely human and non-instinctive method of communicating ideas, emotions and desire by moans of voluntarily produced symbols.” The hypothesis of linguistic determinism was even put forward, which means that the way your language is organized will determine how you perceive the world being organized. Language and culture are so closely related that the correct understanding of their relationship is of great importance in cross-cultural communication.
Language attaches particular words and phrases to the most frequent and most important cultural meanings. Each culture attaches a great variety of associations to its lexical items, the meanings of which are beyond superficial conceptual meanings. Comparing the different associative meanings on the same words in English and in Chinese while teaching vocabulary will help students better understand the words and texts.
Idioms are combinations of words, the meaning of which can’t be determined from the meanings of the parts. Idioms are culture-specific expressions; they contain profound cultural connotations. Because of their close identification with a particular culture, idioms usually carry more impact than non-idiomatic expressions. They depend ver
文档评论(0)