j翻译标准的总结语义翻译3.docVIP

  • 21
  • 0
  • 约1.1万字
  • 约 11页
  • 2016-12-24 发布于湖南
  • 举报
第三讲:翻译标准的总结、语义翻译(3) 翻译标准的总结 翻译的标准体现了译者的翻译观,即如何看待翻译中涉及的两大方面:作者与原文,(译文)读者与译文,从作者到读者,从原文到译文,需要一次艰难的旅行。Translation 中的 trans-即表明了从出发地到目的地的整个过程。 翻译的定义,原则,翻译观以及翻译技巧之间的内在逻辑联系图示: 以读者和译文为中心 归化论 意译 什么是翻译 体现了作者的翻译观 以作者和原作为中心 异化论 直译 语义翻译(3):直译与意译 直译() ---指在译文中采用原作的表达法,句子结构与原文较相似,但也不排除在短语层出不穷次作某些调整。 Golden age 黄金时代 Chain reactions 连锁反应 To be armed to the teeth 武装到牙齿 纸老虎Paper tigers 丢脸To lose face 君子动口不动手A gentleman uses his tongue, not his fists. 意译() ---指在译文中舍弃原作的表达法,另觅同义等效的表达法,或对原作的句子结构进行较大的改变或调整。 自负盈亏To be responsible for one’s own losses 互通有无The exchange of needed goo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档