- 35
- 0
- 约 46页
- 2016-12-27 发布于北京
- 举报
中级英语笔译 An Intermediate Course of English Translation 第二讲英汉翻译技巧 (一)词类转换与增词减词 词类转换(conversion) 由于英汉两种语言属于不同的语系,它们的表达方式不同,翻译时,决不能“对号入座”。 应根据上下文,在译文中转换原文某些词的词类,使译文通顺自然。 英译汉词类转译有以下四种: (一)英语名词转译成汉语动词 1.具有动作意味的英语名词,如: 例1:The slight fall is celebrated by mist and spray. 小小的瀑布水气弥漫,水花四溅。 例2:Vietnamese War is a drain on American resources. 越南战争不断消耗美国的资源。 例3: Profits are probably the incentive to research and development of better and cheaper goods. 谋取利润可能对开发和生产物美价廉的商品具有刺激作用。 2.由动词派生的英语名词,如: 例4:This novel def
原创力文档

文档评论(0)