- 15
- 0
- 约9.04千字
- 约 74页
- 2016-12-31 发布于贵州
- 举报
翻译—— 理论与实践 直译与意译 直译(Literal translation)要求基本保持原语的表达形式及内容,不得更改,同时要求语言流畅易懂。 直译强调“形似”,主张尽力将原文内容按原文的形式逐一翻译出来。 原文的形式一般包括词序、语序、表达方式、语体风格、 地方色彩、个体风格、民族特色等 Talk show? 脱口秀 Mad cow disease? 疯牛病 Gene therapy?? 基因疗法 Bird flu?? 禽流感 Chain reaction 连锁反应 The Dream Factory 梦工厂 A World Without Thieves 天下无贼 True Lies 真实的谎言(阿诺·施瓦辛格主演的一部电影) a gentleman’s agreement 君子协议 Trojan horse 特洛伊木马 the cold war 冷战 Blood is thicker than water. 血浓于水 意译(free translation)是指将一种语言所表达的意义用另一种语言做释义性解释,在转换过程中不必过分拘泥于原文形式。 意译强调“神似”,主张依照原文的意义,灵活机动地把原文意义创造性地表达出来 day student “走读生” eat one’s words 收回某人的话 ?
原创力文档

文档评论(0)