- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄汉词汇意义对比分析.doc
俄汉词汇意义对比分析
摘 要: 词具有物质形式和思想内容两个方面。俄汉词汇意义存在对应或者不对应的现象。本文对俄汉词汇意义进行了对比分析,得出了其异同点,有助于正确掌握俄汉两种语言的词汇意义,有助于跨文化交际。
关键词: 俄汉 词汇意义 对比
1.引言
语言是文化的载体,传递着丰富的文化信息,记录并且反映了不同民族的特定文化,而特定的文化又影响不同民族的语言发展。在语言系统的诸要素中,词汇是最活跃的也是最能代表文化特征的基本要素。词是一种多方面的语言现象,它具有语音、语法的、构词的和词汇-语义诸方面的特征,说的概括些,它具有物质形式和思想内容两个方面。词的物质方面由语言学相应的部分进行研究,而词的意义方面则是语义学研究的主要对象。笔者将从语义学的角度,进行俄汉两种语言的词汇意义的对比分析。
2.词的词汇意义
作为语言词汇的基本单位,词是形式和内容的统一体。词的形式表达一定的内容,即“为语言使用者一致理解的,并由社会固定于该词的意义”,这就是词的词汇意义。词的词汇意义是一个多层次的语义范畴。词的意义反映着作为语言符号的词与语言内外各种因素的不同关系,从而形成词汇意义这一语义统一体中不同意义方面,构成不同的意义成素。它们是:词的概念意义和内涵意义、词的组合意义和聚合意义、词的理性意义和情感意义。①总之,“词的意义并不是一种意义,而是若干种意义,这些意义紧密相连,共同决定着词的用法的可能性”。②
词汇的意义包括多个层次,主要可以从词汇的概念意义和内涵意义两个方面理解。概念意义指的是词汇所指的客观对象或观念本身的概括反映,即词汇的指称意义或字面意义。词汇概念是指词汇最基本的意义,即语言交际的核心要素。词汇的概念意义一般是稳定不变的。内涵意义则指超出纯概念意义的那部分意义,即词汇的概念意义以外的情感意义、暗示意义或社会文化意义。内涵意义显示出人们对于词汇所指内容的情感和态度。词汇的内涵意义是不稳定的。由于处于不同的民族文化背景下,俄汉两种词汇在内涵上既有联系又有区别,有对用又有不一致。笔者就词汇的概念意义和内涵意义的角度对俄汉词汇意义进行对比分析。
3.俄汉词汇意义对比
3.1概念意义相同,内涵意义相同或相近。
这类词汇的概念意义相同,内涵意义相同或相近,赋有相同的感情色彩。如:воздух(空气),вода(水),золото(金子),слушать(听),читать(读)等。“голубь”在俄汉语中有相同的指称意义“鸽子”,也有相同的内涵意义,都是“和平”的象征,中国人甚至把鸽子称为“和平鸽”。“солнце”在俄汉语中的概念意义是“太阳”,象征着“伟大、光明”。“весна”在俄汉语中的概念意义是“春天”,象征着“美好,风华正茂的年代”,“зима”在俄汉语中的指称意义是“冬天”,象征着“衰老,严寒”。змея(蛇)无论对俄汉两民族都有“阴险、毒辣”的内涵意义。如,Змея подколодная指阴险狠毒的人,осёл(驴)都有“愚蠢、倔强”的内涵意义,如глуп, как осёл指愚蠢的像头驴。лиса(狐狸)都有“狡猾”的内涵意义,如хитро, как лиса像狐狸一样狡猾。Свиния(猪)都象征“肮脏”,如грязен, как свиния脏得像头猪。
3.2 概念意义相同,内涵意义不同或不对应。
有些俄汉词汇的概念意义相同或相似,但其内涵意义相差甚远。不同民族的文化赋予词汇不同的内涵意义。如汉语中的“哥哥、弟弟”用俄语“брат”表示,“姐姐、妹妹”用“сестра”表示。而“дядя”和“тётя”分别涵盖汉语的“叔叔、舅舅、伯伯”和“姑姑、姨妈、婶婶”。
由于各个民族的习惯和喜好不同,俄汉中有些动物名词的概念意义和内涵意义往往也是不一致的。最典型的是медведь(熊)一词,概念意义相同,而内涵意义大不相同。Медведь是俄罗斯人最崇拜的走兽,也是俄罗斯的吉祥图腾。Медведь在俄语中有力量大、淳朴的内涵意义,还象征着森林的主人或未婚夫。而汉语中虽有“魁梧、健壮”之义,但主要是指“笨拙、无能”。заяц(兔子)有不同的内涵意义。俄语中заяц常常象征“胆小、怯懦”,душа заяца(胆小如鼠)。汉语中兔子是聪明可爱的动物,常常与“快速、迅速”联系在一起。Сорока(喜鹊)在俄语中的内涵意义是爱嚼舌、唠唠叨叨,如Кто болтает как сорока.(像喜鹊一样唠叨)而在汉语中,喜鹊象征着喜庆和爱情。
一些表示颜色的词也存在概念意义相同,内涵意义不同的现象。俄语中жёлтый有对爱情背叛之义,而汉语中“黄色”代表着古代皇帝的威严和权力。俄语中белый象征着纯洁和美好,通常婚礼上佩戴白花,穿白色礼
文档评论(0)