简谈英语误用词的理解与翻译.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约2.67千字
  • 约 4页
  • 2017-01-03 发布于北京
  • 举报
简谈英语误用词的理解与翻译.doc

简谈英语误用词的理解与翻译   【摘要】在许多英语文章中经常会出现英语误用词的情况,此种现象也对英语翻译工作提出了严峻的挑战。本文详细阐述了英语误用词在当今英语用语中的现状以及误用词的成因,并分析了在对英语误用词进行翻译时经常应用的两种办法,笔者根据前人的经验,提出一些自己在英语误用词翻译上的见解和策略。   【关键词】英语误用词;理解与翻译;见解和策略   一、英语词语误用的简介   英语误用词来自于英语单词malapropism的汉语翻译,它又可以称为可笑的误用词,意思是荒谬可笑的误用、意思完全相反的近音词。在英语中人们会有意或无意地误用词语来达到某种表达效果或者以此来进行谐趣搞笑,比如把It’s simply incredible改为It’s simply incredulous可以从两方面对英语词语的误用来进行分析和探究,一方面是作者或者是说话人可能因为某种原因而在不知不觉当中写错了字或者是说错了音,产生了词语的误用,比如将Lead the way and we’ll proceed读成Lead the way and we’ll procede,非常类似于我们汉语当中的“飞白”,比如把瞠目结舌读成膛目结舌,把病入膏肓读成病入膏盲。另一英语词语误用的方面是说为了达到更好的表达效果,作者或者是说话人明明知道是误用词,可是依然故意把在字形,发音,习惯,用词造句等

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档