- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于“三人行,必有我师”翻译的思考.doc
关于“三人行,必有我师”翻译的思考
摘 要:教材是教学中的重要媒介,也是教师传授知识和学生进行学习的重要资源,其质量的好坏将影响学生对于世界的认知和知识的习得。在实际教学工作中发现仁爱版英语教材(九年级下册)将“三人行,必有我师”中的“三”直译为“三”。事实上,“三人行”中的“三”应该是泛指多数,查找了相关资料,发现这种错误还存在于一些《论语》专著、汉语字典及汉英字典中。提出此问题,希望教材编写者及字典编纂者能够多关注中国古典文化,尽快修正此错误,以避免青少年学生和广大汉语学习者对中国古典文化产生误解,影响中国古典文化的传承和发展。
关键词:英语教材;翻译错误;教学思考
教材是教学中的重要媒介,也是学生进行学习的重要资源。根据《义务教育英语课程标准》(2011年版)的要求,教材“在起始阶段应使学生对中外文化的异同有粗略的了解”),“使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力”。被广泛使用的仁爱版英语教材Project English的修订,承担了英语课程工具性的作用,也凸显了英语课程的人文性。教材也很注重对于中国古代文化的渗透。九年级下册Unit 5 Topic 2重点介绍了中国古代教育先驱孔子,明朝伟大的航海家郑和,中国近代民主主义革命先驱孙中山,红军长征等。让学生对中国历史上部分重要人物及历史有了一定的了解。在Section A 1b Pair Work 中,教材还引用了孔子的一些名言,但笔者认为,其中一句在翻译时有误:
“When I walk along with two others, I may be able to learn from them.”
英语中“two others”意为“其他两个人”,这句话意为“我和其他两个人一起走时,我可以从他们身上学到知识”。字面上,很明显,这句话是从孔子名言“三人行,必有我师”翻译而来。这句话家喻户晓,出自《论语?述而》。原句为“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”但“三人行”就真的是“三个人一起走”或者“我和其他两个人一起走”吗?笔者抱着怀疑的态度,查阅了相关资料。
张燕婴在《论语》中给出的译文是:
孔子说:“三人同行,一定有我可以取法的人在其中。选取他们的优点跟着做,了解他们的缺点自己注意改正不犯。”此章表现孔子善于向人学习好的方面,也善于吸取别人失败的教训。
笔者认为,此种翻译整体上正确,但对于“三人”的译文有误。
王丹在《论语全集》中,对于“三人行,必有我师”是这样解释的:
孔子说:“几个人同行,其中必定有我可以学习的人。选择他们的长处学习,将他们不足的地方作为借鉴而改正。”
其中,就将“三人”译为“几个人”。给出的解说是:
孔子认为,真正好学之人从不掬于固定的老师,随处、随时都可以向人请教。因为每一个人的身上都有值得我们学习的东西,我们要本着一颗谦虚的心向旁人请教,使自己不断地进步。同时,孔子也提醒人们,在求学的过程中,要用自己的辨别能力去判断老师的长处和短处,并做到“择其善者而从之,其不善者而改之”,而不要盲目地崇拜。
两本同样是关于《论语》的专著,对于“三”的解释截然不同。那么各类汉语字典是如何注释的呢?
《新华词典》(2001年修订版)是这样解释的:
《论语?述而》:“子曰:‘三人行,必有我师焉。’”意思是说三个人同行,里面一定有可以当我老师的。后来指应该虚心向别人学习。
《10000条成语词典》解释道:
【解义】三个人在一起行走,其中一定有可以做我老师的。比喻到处都有值得学习的人。
显然,这两本字典将“三”译为实数“三”。
难道“三人行,必有我师”中的“三”就真的是指“三个人”吗?笔者查阅了其他两本较为权威的字典。《中华成语大词典》是这样解释的:
【释义】几个人一起走路,其中必定有可做我老师的人。指应不耻下问,虚心向别人学习。
【出片】“子曰:‘三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。’”
【例句】只要肯放下架子不耻下问,你就可以学习到许多新的知识。
【注意】“三”泛指多数。
《成语大词典》对于“三”给出了明确的解释:
三:表示多数。“三人行,必有我师”强调了向一切有长处的人学习。
笔者认为,张燕婴的《论语》中对于“三”的注释有误,且这种错误并不唯一,还存在于一些字典中,这不仅会引起字典使用者的误解,对中国古代文化也是一种伤害。中文注解的错误,可直接影响年轻人对于中国古代文化的理解。既然中文注解有误,那么英文注解怎么样呢?
《牛津?外研社英汉汉英词典》:
“if there are three men walking togeth
您可能关注的文档
最近下载
- 汉语拼音教学讲座.pptx
- 2024-2030年中国工业分离筛分设备行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告.docx
- 空间句法简明教程-20140903-01.pdf
- (高清版)DB45∕T 1625-2024 地质灾害危险性评估规程.pdf VIP
- 2023年(机械点检员)高级技能及理论综合知识考试题库与答案.pdf VIP
- 金融理财师AFP认证历年考试真题试题库(含答案).docx
- 《设施农业》课程标准.pdf
- 重庆主城排水工程可行性实施报告.pdf
- 2024浙江省温州市中考初三一模科学试题及答案.pdf VIP
- 2023小升初数学真题考点:图形与几何(复习)人教版六年级下册数学.pdf VIP
文档评论(0)