- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于国际标化英文版中医教材编写计划启动
关于国际标准化英文版中医教材编写计划启动
及主编(译)、副主编(译)及其编译者的遴选通知
各有关高校(院):
国际中医的发展目前处于一个良性上升阶段,并在世界中医药学会联合会和世界针灸学会联合会的指导下,逐步走上规范化、标准化,但海外中医教育长期以来一直缺少一套标准化的英文版中医教材,这非常不利于海外中医的健康发展。经过世界中联、世界针联与人民卫生出版社对国外中医教育情况的多次调研和讨论,并经卫生部教材办及世界卫生组织书刊暨合作中心同意,决定正式启动国际标准化英文版中医教材编写计划,以向海外推出规范化、高质量、高学术水平、符合国际中医教育需求的英文版中医教材。这对于向海外传播推广中医、介绍我国中医的发展状况和中医人才、扩大国内中医界在海外的影响,均有着重大的意义。现向全国遴选该套教材的主编(译)、副主编(译)及其编译者。
这套教材将考虑海外中医教育的特点,借鉴国内外现有中医英文版教材的经验与教训,一方面由国内的中医药院校的知名专家作为编写人员审核修改中文底稿,保证中医学术的严谨性,并突出内容的实用性;另一方面又邀请母语是英语的海外中医编辑人士参加编译,对国内中医翻译专家的翻译稿进行语言的润色和修饰,尽可能做到学术水平与本土化两方面的兼顾,以推出高质量的英文中医教材。拟编教材目录及进度安排,主编(译)、副主编(译)及其编译者的遴选条件、推荐表见附件。希望各学校根据自身的学科优势积极如实申报。
一、申报程序
1.浏览附件1“英文版中医教材门类表”,选择适当教材编译工作,(主编人以底稿原主编为主,原主编已不能参加此次编写工作者,可由相关院校推荐合适的具体负责主编,原主编著作权仍与保留),由被推荐人填写主编(译)、副主编(译)及其编译者推荐表(附件4、5、6,复印有效),由学校签署推荐意见并盖章。
2.申报主编(译)需同时提供一份本课程的编写计划(主要包括编写思路、教材特点、章节三级目录以及估计字数)。
二、申报时间
1.请于2007年7月15日前将材料报送卫生部教材办公室。
2.联系人 王立子 张乃戈 刘水
3.通讯地址:北京市方庄芳群园三区三号楼 邮编:100078
电话:010-6766-6727;010-6761-7315; 010-6761-6688-814或810;
010-6761-7315(传真)
e-mail:u2000w@
卫生部教材办公室
人民卫生出版社
世界中医药学会联合会
世界针灸学会联合会
2007年6月15日
附件2 编写流程及进度安排
编写流程:
1. 以大学或学院为主体,每个院校负责编写、翻译一种或多种教材,(教材种类及主编人选参见附件1“英文版中医教材门类表”)。上表中,主编人选空缺教材由院校推荐指定教材主编,已有主编者原则上以原主编为主,如原主编已不能参与此次中文底稿的修改编写工作,可根据实际情况推荐人选具体负责编写工作,并以具体负责的主编为中心召集全国同学科专家组成该书的编委会。采取教材主编与所在院校共同负责制,并同在教材封面上署名。
2. 各个参编院校负责人组成英文版中医教材编译委员会,由委员会整体把握全套教材的编译工作,委员会名单列于各本教材中。该教材的编委会对卫生部教材办提供的中文稿进行讨论和修改,完成中文稿。
3. 由院校指定相应的翻译人员,对中文稿进行翻译,完成翻译稿。
4. 由院校邀请母语为英语的海外编译人员对翻译稿进行润色和语言修饰,完成最终稿。教材由世界中联和世界针联共同推荐,并在教材封面标注。
进度安排:
2007年7月15日前 收回推荐表。
2007年7月底 召开全体主编人会议。遴选并确定主编、副主编及其编译者名单。
2007年8月25日前 召开各种教材编写会。以各教材编委会修改中文稿工作为主;并在开会前确定好翻译人员及海外编译人员,以便共同参会,由人卫社编辑提供翻译原则和编写体例,会后即启动翻译及随后的语言润色工作。
2007年12月25日前 完成中文底稿修改。交翻译人员翻译。
2008年4月29日前 完成翻译稿。翻译人员应与海外编译人员以流水线作业的形式进行稿件的语言润色工作,以提高整部书稿的编译效率。
2008年7月29日前 完成整部书稿的英文语言润色工作,召开各种教材定稿会,交稿。
2008年11月1日前 作为卫生部教材办公室规划教材出版。
附件3 国际标准化英文版中医教材
主编(译)、副主编(译)及其编译者遴选条件
教材的质量取决于主编(译)及编(译)者的学术水平、教学经验、写作能力及对编写目的、要求的理解。为使国际标准化英文版中医教材的编写工作顺利开展,出版一套适合国际中医教育特点的高质量教材,特制定以下遴选主编和编者的条件。
1.热衷于教学事业,积极参与教学改革,特别是教学内容、课程体系及教学方法的改
文档评论(0)