伊沙:永远有“做到”的目标而无“得到”的目标.docVIP

伊沙:永远有“做到”的目标而无“得到”的目标.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
伊沙:永远有“做到”的目标而无“得到”的目标.doc

伊沙:永远有“做到”的目标而无“得到”的目标   伊沙,原名吴文健。诗人、作家、批评家、翻译家、编选家。1966年生于四川成都。1989年毕业于北京师范大学中文系,现于西安外国语大学中文学院任教。出版著、译、编70余部作品。获美国亨利?鲁斯基金会中文诗歌奖金以及中国国内数十项诗歌奖项。应邀出席瑞典第16届奈舍国际诗歌节、荷兰第38届鹿特丹国际诗歌节、英国第20届奥尔德堡国际诗歌节、马其顿第50届斯特鲁加国际诗歌节、中国第二、三、四届青海湖国际诗歌节、第二届澳门文学节、美国佛蒙特创作中心驻站作家、美国亚利桑那大学为其举办的朗诵会、奥地利两校一刊为其举办的朗诵会与研讨会等国际交流活动。   回到“初心”   王 琪:伊沙兄你好!提起你的大名,在诗坛可以说一直享有盛誉,不但非常勤奋,也创作出一批影响深远的诗歌,比如《结结巴巴》《饿死诗人》《车过黄河》等等,堪称你的代表作,为什么你对诗歌这么多年如此热衷?   伊 沙:王琪你好!用现在比较热的一个词,回到“初心”吧。在我很小的时候,上小学那阵子,就有“分行神圣感”(对不起,我又发明了一个词),觉得诗歌高于其他文字,将写诗看做非常伟大的事情,我后来所受的教育所学的知识佐证了我最初的认识。除了初心,还有际遇吧。2006年我的母校北师大举办了“知名校友作家返校日”的活动,苏童跟我聊起他当年在北师大就读时(大我五届),也是诗与小说双管齐下的,但诗只发过三首短诗,小说却发表了一个中篇并且还获了奖,于是他毕业之后就只写小说了……我跟他际遇相反,诗发了有二三十首,小说一篇未发,于是毕业后就先攻诗歌了。我13岁写了平生第一首诗,17岁发表诗歌处子作,诗龄在三十年以上,还是觉得自己适合做这件事,是个天生的本质的并且拒绝异化的真诗人,因此越来越热衷,越写越坚定,这没啥奇怪的。   王 琪:是的,除了诗歌,你在小说、散文随笔、翻译等领域也成绩斐然,比如你的几个长篇小说、你翻译的著作、你编选的书刊等等,都曾引起了热烈的反响,这对于一位诗人尝试文学创作的多样化是非常可贵的。对此,你是怎么考虑的?   伊 沙:如你所说,我是一不留神我竟成了一个“全能王”,近一年里我有两次向人提供简历,一次写的是“文学家”,一次写的是“文学家,主要是诗人”。至于我是怎么考虑的,这不是一个老谋深算的结果,你得真有才华,并且做过专业准备。譬如小说,如上一问的回答中所供述的,我在大学期间写了一堆小说,有短篇有中篇,只不过未发罢了,但我训练了自己;譬如翻译,我1995年就与妻子老G将布考斯基的诗首译成中文,那时候现在好多活跃的翻译家还没上手呢。我想人的一生,所谓“圆满幸福”,就是要尽量多地去实现自己各个阶段的心愿,少留遗憾。当然,我也是红尘中人,不是没有功利心,有人不是哭着喊着蒙着骗着要当“大师”吗?我真当一个给你看看,尖,咱们就比尖;专,咱们就比专;宽,咱们就比宽;厚,咱们就比厚;重,咱们就比重。得到与否是身外之物,做到没有是分内之事。   王 琪:在诗坛上,你是出道非常早的,而且至今仍然在坚持不懈地写,我想听一听你的文学追求是什么?相比来说,你更愿意让自己成为一名诗人,还是一位小说家、散文家?   伊 沙:这个问题是这样的:我想我终其一生全部的作品将回答这个问题――好在我有追求,且都放在了作品里面。我当然最愿意成为诗人――我相信在中国诗人中我这样回答的诚实度最高――因为大概只有我真心觉得:做一名诗人是最牛最高的,“诗人的桂冠,用国王的王冠也不换”(莎士比亚语)。   争议不可避免,我习以为常   王 琪:在很多人看来,你是一位有争议的诗人。有争议某种程度上也是好事,你对自己是如何评判的?   伊 沙:“网络时代,谁无争议?”――有一次我在网上对加在我头上的这个俗词儿表示抗议,广西诗人刘春(你好像也认识?)说,一般人谁关心他(她)有无争议,只有影响大的才谈得上争议。那么好吧,那就继续戴上这顶帽子吧。我是这么认识自己的:自1988年写出成名作《车过黄河》迄今27年间,我一直是中文现代诗领域最前卫最先锋最创新的诗人(没有“之一”),受争议不可避免的,我习以为常。   王 琪:在诗歌创作上,你极力倡导并推崇口语写作,而且你非常注重与国际“接轨”,比如翻译国外优秀诗人到国内,又将国内诗人推介到国外,由此可见,你为推动诗歌的发展做出了积极的贡献,你的初衷是什么?   伊 沙:如你所知,我在北京读的大学,对比之下深知陕西在信息、资讯、意识、平台上存在着不小的差距,我记得当年毕业离校当日一大早,蓝棣之老师(当年在北师大,后调清华现退休移居美国)来跟我道别,他说:回西安创作没问题,搞研究就会有问题――说的就是这个差距。我怕自己一步退回来退成一只井底之蛙,所以很注重与北京甚至国外的联系,这个好习惯一直保持至今。中国这三十

文档评论(0)

fa159yd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档