初中文言文翻译指导.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
初中文言文翻译指导

文言文翻译 文言翻译的原则和要求 文言文翻译基本方法(2﹢6) 1、直译:是指译文与原文的字、词、句一一对应,句式语气也要基本相当。 2、意译:一般指译文更强调表达原文意义,可调整原文语序,弥补直译的不足。 翻译文言文时要两种方法结合:以直译为主,意译为辅。 文言文翻译具体方法 1、对译:用现代汉语相应的词语、句法结构、语序等来翻译文言文。 如:“野芳发而幽香” 。 译:野花开放散发出清幽的香味。 2、改易(替换):文言文中某些特殊词语,在现代汉语很难找到与之相对应的说法,而采用意思大致相当的词语例改易原文。 如:一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:一旦你不幸去世,长安君凭什么在赵国托身? 3、保留法:保留相关的国号、帝号、人名、官名、物名、年号、朝代名、度量单位等。 如:庆历四年春,腾子京谪守巴陵郡。 译文:庆历四年春天,藤子京被贬做巴陵郡的太守。 4、增补法:补出文言文中省略的主语、宾语等省略的部分。 如:乡为身死而不受 译文:从前(为了礼仪),宁死也不接受(别人的施舍)。 5、删除法:对少数文言虚词不译或删除。 如:陈胜者,阳城人也。 译文:陈胜是阳城人。 6、调整法:古今汉语 在句法结构、语序 、词类活用等方面存在某些差异,翻译时按照现代汉语的表达习惯来调整,从而使译文准确通顺。 如:臣本布衣,躬耕于南阳。 译文:我本来是平民,亲自在南阳耕田。 * * 三原则 三忌 信:忠实全文,符合文意 忌:望文生义,凭空编造 达:译文流畅,符合规范 忌:生硬呆板,句意不明 雅:典雅优美、神韵俱在 忌:庸俗粗糙、缺乏文采

文档评论(0)

ww90055 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档