毕业论文(设计)_怎样合理地使用字面翻译与意译(英语英文) .docVIP

毕业论文(设计)_怎样合理地使用字面翻译与意译(英语英文) .doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
怎样合理地使用字面翻译与意译 On?How?to?Use?Literal?and?Free?Translation?in?a?Proper?and?Rational?Way I.?Introduction? Translation,?no?matter?as?a?kind?of?cultural?phenomenon,?thinking?movement,?or?as?a?sort?of?career,?intellectual?skill,?will?always?have?a?close?relationship?with?the?background?of?our?living?time.?Not?only?its?idea?and?method?but?also?its?mode,?criterion?and?genre,?all?of?them?advance?with?the?times.?After?observing?the?practicing?activities?and?theoretical?research?of?international?and?internal?translation,?it?comes?to?a?conclusion?that?translation?is?one?of?the?vigorous?and?penetrative?areas?in?the?cultural?and?ideological?progress.? Nowadays,?most?scholars?in?the?scope?of?translation?believe?that?literal?translation?and?free?translation?are?the?two?feasible?ways?when?people?translating,?but?both?of?them?not?only?have?differences?but?also?have?associations.?At?the?same?time,?modern?theoretical?research?of?translation?demonstrated?that?translation?activity?is?not?only?a?transformation?of?two?different?languages,?but?also?a?communication?of?different?cultures.? Thus,?this?paper?aims?at?finding?a?proper?and?rational?way?in?translation?through?the?detailed?description,?analysis,?judgment?of?literal?and?free?translation,?and?the?comparative?research?of?translatability?and?untranslatability?of?language?style.? ? II.?The?Literal?and?Free?Translation? There?always?exist?two?different?translation?versions;?one?is?translated?by?its?literal?meaning,?and?another?version?will?not?take?much?account?of?its?original?form.?So,?it?causes?an?argument?between?literal?and?free?translation.?As?is?known?to?all,?literal?translation?and?free?translation?are?two?basic?methods?of?English-Chinese?translation.?Then,?after?all,?what?is?the?literal?translation?and?what?is?the?free?translation?? 2.1?The?Concepts?of?Literal?and?Free?Translation? 2.2.1?The?Concept?of?Literal?Translation? Literal?translation?refers?to?translate?a?sentence?originally,?keeping?the?original?message?form,?including?

文档评论(0)

FDAC + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档