- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
通过动物谚语透视中日文化差异.doc
通过动物谚语透视中日文化差异
(延安大学 外国语学院,陕西 延安 716000)
【摘 要】谚语之所以为人们喜闻乐道,经久不衰,一方面是它具有深刻的思想性、高超的语言艺术性;另一方面,它所蕴含的丰富的文化性。中日两国语言中动物谚语尤其丰富,人们对动物的看法如何,常常表现在谚语中,反映了这个国家或民族的历史、文化、民俗的一个方面。而中日谚语,无论形式上还是意义上都既相通又相异。文章主要通过中日动物谚语的比较,透视其中体现的中日文化的异同。
【关键词】动物谚语;中日文化;差异
一、中日动物谚语对比
动物谚语是人们从与身边饲养或生活中常见动物相处的体验中总结、浓缩而成的。比如,我们常说“狗改不了吃屎”、“苍蝇不叮无缝的蛋”等。日语中例如「窮鼠猫を噛む∕狗急反噬」等。这些谚语当中占比重较大的多是与生活息息相关的牛、马、猫、狗、鱼等。中日两国动物谚语无论是数量上还是种类上都是非常接近的。例如:
(1)中:不入虎穴焉得虎子。
日:虎穴に入らずんば虎子を得ず。
(2)中:逐鹿者不见山(专心求利,不顾其他)。
日:鹿を遂う者は山を見ず。
但由于受到地理环境、生活习惯等因素的影响,很多动物谚语意义虽相同,但表达方式却不同。也就是谚语意思是相同的,但选取的表达对象并不同。
(3)中:山中无老虎,猴子称霸王。
日: 鷹がいないと雀が王する。∕老鹰不在麻雀称王。
(4)中:宁为鸡头不为凤尾。
日: 鯛の尾より鰯の頭。∕比起鲷尾更愿为头
(5)中:在家是条龙,出门是条虫。
日: 内弁慶の外鼠。∕在家凶如虎,在外懦如鼠。(注:「弁慶」是日本古代的武将,后引申为强者的代名词。这里是指那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就像老鼠一样胆小”的人。)
汉语中用的是虎与猴、鸡与凤、龙与虫作比较,而日语用的则是鸟与蝙蝠、鹰与雀、鲷与鰯、弁庆与鼠作对比。中国自古以来以农耕、畜牧为主属于大陆型文化圈。而日本则以渔业为主,属于海洋型文化圈。可见,气候条件、地理位置等生活环境深刻影响着各民族谚语的发展。
二、浅析同一动物在中日谚语中的对比
不同的地域孕育出不同的民族风情,这种民族风情的差异也强烈地体现着各民族对于某些事物的不同喜好憎恶之情,同时也代表着不同的审美观。动物谚语在各民族谚语中的角色很好地体现出审美观的异同。
(一)以与“狗”相关的谚语为例
狗是人类从野生动物中最早驯服成家畜的动物。概略地说 ,新石器时代以后 ,狗就作为最早的家畜遍及世界各地。因此 ,狗在家畜中与人的关系最为密切。
中国有关“狗”的谚语根据其含义可大致分为三类:第一类是由狗为主人尽忠这一传统观念而产生的。这类谚语通常以:“犬”和“马”共同构成。例如:“犬马之劳”,“犬马恋主”、“犬马之报”、“犬吠非主 ”等;第二类是由狗是献媚主人 ,仗势欺人的卑劣畜牲 ,是低级肮脏、贪婪残忍的动物这一否定看法而产生的。如“狗嘴里吐不出象牙”、“狗头军师”、“狗仗人势 ”、“猪卑狗险 ”、“鼠窃狗盗”、“狼心狗肺”、“狗改不了吃屎”、“狗咬吕洞宾,不知好人心 ”、“狗眼看人低”等,多具有消极的感情色彩。充分体现了人们对狗的厌恶之情 ,这一类谚语在中国有关“狗”的谚语中占了相当大的比重。
狗在日语中的汉字是“犬”,日语谚语中,它扮演的却是忠诚、领袖、强悍的角色。例如:(1)犬は三日饲えば、三年の恩を忘れぬ。∕养狗三天,三年不忘恩。(足见其忠诚的程度)(2)犬猿の仲。∕水火不容。(视“狗”的地位与“猿”相当)(3)犬も歩けば棒に当たる。∕上得山多终遇虎。(将“狗”与“虎”相对等)
在日本几乎大部分人家都养狗 ,日本NHK广播民意调查中的数字表明 ,日本人最喜欢的动物就是狗。日语中有关狗的含义丰富的谚语 ,也许正是由于日本人把狗作为自己的爱物从而细致地观察它们的习惯并发挥自己的想象力而创造出来的。
中国历来就把狗用作看家、狩猎、牧羊、警戒等,而很少饲养专门的玩赏犬。看家、狩猎等用途都很具体实在,所以即使说狗和人的关系比别的动物密切,那也只不过是因为狗比别的动物更有助于人类的生活。而在人们的意识中 ,狗仍然同鸡一样只是一般的家禽家畜。因此 ,在中国的谚语中“鸡飞狗跳 ”、“ 鸡犬不宁 ”、“鸡犬不留 ”、“鸡零狗碎 ” 等与“ 鸡 ” 相连的词语不少。这种用法在日语的谚语中几乎完全见不到。
(二)以与“乌鸦”相关的谚语为例
乌鸦在中国人看来是晦气、不幸的象征,例如“乌鸦落枝头,人人见了都犯愁”、“天下乌鸦一般黑”( 比喻不管哪个地方的剥削者压迫者都是一样的坏)等。而在日语中,乌鸦的地位却并非如此,如(1)「カラスの濡れ羽色∕如湿了的乌鸦
文档评论(0)