英汉对比课品.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉对比课品

* * 第一讲 翻译概论 1 通天塔(Babel)的传说 洪荒造塔语言殊, 从此人间要象胥 象胥 周代称翻译为“象胥 ”(译官);汉代称为“舌人”;南宋以后改为“通事”。 翻译概论1教学内容 1.1 翻译的定义 1.2 翻译的分类 1.3 翻译的意义 1.4 翻译的条件 1.5 中国翻译人才现状 1.6 英语专业八级的教学要求 1.1 翻译的定义 一、中国文献及学者对翻译的定义 《周礼·秋官》:“五方之民,言语不通,嗜欲不同,通其志,达其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”后来,“寄”、“象”、“狄鞮”三个名称渐次销声匿迹,“译”字成了翻译的统称。 唐孔颖达“译,陈也,陈说内外之言。” 唐贾公彦“译即易,谓换易言语使之详解。” 陈福康说“翻译二字连用至少在南北朝时期就已出现,但其义尚不清楚。” 《辞海》对翻译的定义为:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。 古今明,《英汉翻译基础》:翻译是“把一种语言表达的思维内容忠实地用另一种语言表达出来的语言活动。” 孙致礼:翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。 许均:翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的一种跨文化的交际活动。 吕俊:翻译是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播。 二、西方文献及学者翻译的定义 《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary): to turn from one language into another. 《哥伦比亚百科全书》(Columbia Encyclopedia): Translating is the art of recomposing a work in another language without losing its original flavour. “翻译就是用一种语言把另一种语言在内容和形式不可分割的统一中业已表达出来的东西,准确而完全地表达出来。”(前苏联费道罗夫) “翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程。”(前苏联巴尔胡达罗夫,1985) “翻译的目的就是把一种语言中的内容和形式移植到另一种语言中去。”(前苏联索伯列夫) “理解即翻译。”(乔治·斯坦纳,《通天塔》(After Babel — Aspects of Language and Translation )) “翻译是在接受语中寻找和原语信息尽可能接近、自然的对等话语,首先是意义上的 对等,其次才是风格上的对等。”(Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.) ([美国]Eugene Nida, 1969.) “翻译是把一种语言(源语)的文字材料替换成另一种语言(目标语)的对等的文字材料。”(Translating is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual in another language (TL). ([英国J.C. Catford, 1994) 1.1 翻译的定义 1.2 翻译的分类 一、从译出语(source language)和译入语(target/receptor language)角度看 翻译 本族语翻译 外族语翻译 二、从涉及到的语言符号来看 翻译 语内翻译(intralingual translation) 语际翻译(interlingual translation) 符际翻译(intersemiotic translation) 如:将古汉语译成现代汉语 如:将英语译成汉语 如:用手势语解释新闻 三、从翻译的手段来看 翻译 口译 (oral translation) 笔译(written translation) 机器翻译(machine translation) 1.2 翻译的分类 翻译 四、从翻译的题材看 专业性翻译 (specialized-subject translation ) 文学翻译 (literary translation) 一般性翻译 (general translation) 如:翻译法律、科技文献、专业学术论著等 如:翻译小说、诗歌、戏剧等

文档评论(0)

ustt001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档