- 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chapter Two Word Translation Contents 1. A Comparison of Chinese and English 2.Translation Practice: choose appropriate word meaning and meaning extension 1. A Comparison of Chinese and English A. the meanings of the word 1. 英语中有些词所表示的意义,在汉语里可以找到完全对应的词来表达。(semantic correspondence) 专用名词、术语和事物名称 。如: The U.S. State Department 美国国务院 萨斯 SARS(Severe Acute Respiratory Syndrome) 2. 英语中有些词与汉语中有些词在词义上只有部分对应。(partly semantic correspondence) 大象、龙 Marriage Gun Uncle Brother morning , etc. 3. 英语中有些词在目前在汉语里还找不到最后确定的对应词来表达。(semantic zero)Examples: overkill过度杀伤力,现又指表示宣传活动等方面不必要的过度行为, plumber特工,又称“管子工”(美国调查政府雇员泄密事件的特工) 文房四宝: the four treasures of the study (writing brush, inkstick, inkstone and paper) 乌纱帽: an official post 4. 英语:一词多义,各个意义分别与汉语中几个不同的词或词组对应。 1. a soft drug 2. soft intelligence 3. soft money 4. soft drink 5. soft fire 1. 毒性较轻的麻醉剂;软性麻醉毒品 2. 非百分之百可靠的,不充分的情报 3. 纸币 4. 软饮料 5. 文火 B. The possible collocation of the word词的搭配能力方面:英语的搭配能力比汉语强,如: cut (wheat, finger-nails, cake ) (英译汉时须考虑译文中词的搭配必须符合汉语的习惯 ) C. the word order英、汉语句子中主要成分主语、谓语动词、宾语或表语的词序基本上是一致的。定语的位置和各种状语的次序在英、汉语中变化较多,所以英汉词序的比较主要指定语、状语位置异同的比较。 1)The pressure is almost as heavy on students who just want to graduate and get a job. 对于那些只想毕业后找份工作的学生来说, 压力也一样不小。 2)March is the month God created to show people who don’t drink what a hangover is like. 上帝创造三月,目的在于让那些未曾醉过的人体会体会沉醉的感觉。 3)这三个县经历了那场1中国2七十年代3第四次4极为严重的5遍及数省的6自然7灾害。 The three counties underwent the1 fourth4 most serious 5natural 7disaster that plagued several provinces 6in China 2in the 1970’s3. 2. Translation Practice--choose appropriate word meaning What decides word meaning? 1. parts of speech and word meaning 2. context and word meaning 3. collocation and word meaning The Extension of Word MeaningThe Conversion of Word Types 作业: P23:3. 4. 5. 10. 11 P27:2. 6. 7. 10. 12. 13 词义的引申 引申法是英汉两种语言中都普遍存在的现象。词义的引申,是根据上下文,不拘于词的字面意义或词典提供的释义,而对词义作必要的调整与变动,揭示词与词之间的内在联系,按照汉语的表达方式译出。 一、含蓄成分的引申 1、含蓄成分的引申 1) She looked up to see Amelia crooking a finger from the half
您可能关注的文档
最近下载
- 离心泵设计计算表.xls VIP
- 公路市政化改造总体设计思路与实施探讨.docx VIP
- 新版装备承制资格现场审查项目和评价标准.pdf VIP
- DBJ04∕T 290-2012 袖阀管注浆加固地基技术规程.pdf VIP
- 北邮全套通信原理课件(刘丹谱老师版).pdf VIP
- (高清版)-B-T 2651-2023 金属材料焊缝破坏性试验 横向拉伸试验.pdf VIP
- 电化学储能电站检修规程.docx VIP
- 数据中心算力技术要求和测评方法.pdf VIP
- 港口起重机驾驶操作训练仿真模拟器技术方案(纯方案,109页港口起重机驾驶操作训练仿真模拟器技术方案.pdf VIP
- 青海水库工程标准化管理工作手册编制指南、管理、制度、操作手册示范文本、管理设施与标识导视系统建设与维护指引、小型水库运行管理技术指南.docx VIP
文档评论(0)