论“十七年”翻译文学的解殖民化.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约1.12万字
  • 约 20页
  • 2017-02-21 发布于河北
  • 举报
论“十七年”翻译文学的解殖民化

论“十七年”翻译文学的解殖民化   20世纪中期亚非拉殖民国家的渐次独立宣告了殖民时代的终结,经济剥削或军事侵略的殖民手段不再适合帝国主义对落后国家的控制,世界开始进人后殖民时期。据希德尔斯顿所言,“后殖民主义是在政治、经济、文化和哲学上对殖民主义做出的多样化的反应,是一个广义的术语,用来指示紧随殖民统治而来的影响,因此“二战”之后,英美列强在重组后的国际秩序中推行的文化霸权和意识渗透均属新的殖民形式。从民族独立的角度讲,新中国成立的伟大意义在于结束了中国社会的半殖民地状态,但中国文学中的殖民化元素难以在短时间内彻底根除,且新的文化殖民形态又会乘势人侵,故而当代文学在建国后相当长的一段时期内还肩负着解殖民化的重任。翻译文学作为民族文学的构成部分,它在文化地位、文化身份和文本选择中具有明显的目的性,导致“十七年”翻译文学成为对抗乃至解构欧美新殖民政策的利器,显示出较强的解殖民化特征。   伴随着西方强势文化对外殖民的兴起与衰落,解殖民化这股力量也经历了由“潜”到“显”的发展过程。解殖民化最初诞生于社会政治学领域,比较集中地使用在非洲及部分亚洲殖民地国家的主权斗争上,后来才逐渐被挪用到文学研究领域,成为后殖民文学理论的重要术语。 解殖民化译自英文“Decolonization”,也有人将之译为“非殖民化”或“去殖民化”,它是后殖民语境下人们立意解构帝国主义文化的中心地位和话语权力而提出的概念,目的是寻求昔日殖民地文学与宗主国文学之间的平等对话和交流,进而推进世界文学的多元化发展。任何强势文化都不会从支配地位上主动撤离,因此对弱势文化而言,消除殖民化是一项主动争取而非被动受益的文化活动。在西方后殖民文学理论中,人们常采用主动的” Decolonizing”而非被动的“Decolonized”去做” Decolonization”的形容词性修辞格,表明该词更多地具有主动的色彩。所以,与“非殖民化”或“去殖民化”相比,“解殖民化”更能突出弱势文化抗争强权的主动性,故本文采用“解殖民化”这一术语。西方最早专门探讨解殖民化的专著是1962年布雷顿的《尼日利亚的权力与稳定:解殖民化的政治》,主要从政治学的角度论述解殖民化在平衡各种社会力量中的作用。根据后殖民翻译理论家罗宾逊的理解,“解殖民化是一个解除殖民化有害影响的渐进过程,尤其是消除殖民化状态下的集体自卑情结,亦即与先前帝国力量相比欠现代、欠教育、欠理智、欠文明和欠开化的殖民地意识。”贝茨专以“解殖民化”为题撰写专著阐发解殖民化概念:“解殖民化最先是由政治历史学家和政治科学家在观察民族或国际问题、政党的形成、群众的抗议、民族国家的建立以及大国的竞争等问题后提出的话题。虽然解殖民化仍然是社会科学家关注的主题,但它最近在文学批评中却占据着显著的位置,在语言和文化语境的讨论过程中,其自身便是文化人类学的预示,被频繁地描绘成殖民或后殖民过程中新的混合体。贝茨对解殖民化的认识具有历时性眼光,把握了解殖民化的复杂性与跨学科性特征。将解殖民化用于文学研究的成果首推钦维祖等人编撰的《朝向非洲文学的解殖民化》,文学中的“解殖民化,主题开始受到重视。   由于现代中国处于半殖民地状态,关于殖民地国家的解殖民化讨论难以波及于此。但实际上,中国社会文化自近代以来在与列强的遭遇中,西方思想、词汇以及表达不断地侵人其内部肌理,中国文学的部分殖民化已是事实。对中国文学和文化的解殖民化研究最早兴起于西方学术界和海外华人学术圈。西方国家对中国解殖民化的研究主要集中在香港,比如葛纳撰写的《英属香港:从重新占领到解殖民化》,是对香港社会解殖民化进程的全面剖析;克拉克撰写的《艺术香港:文化与解殖民化》,分析了香港艺术所承载的多元文化特征与解殖民化的特殊性。海外汉学界对中国文学解殖民化的研究主要以华人学者为主。叶维廉在《殖民主义:文化工业与消费欲望》中指出,中国现代文学(含翻译文学)中的救亡与启蒙主题遮蔽了其殖民化与反殖民化的特征。史书美在《现代的诱惑》中认为,殖民主义在中国具有“不完整性”,处于半殖民社会中的中国现代知识分子在吸纳西方文化时具有分层的特点,即所谓的“分岔策略”(the Bifurcation Strategy海外汉学家关于中国现代文学解殖民化的研究主要基于台湾、香港和澳门的立场,缺乏对大陆半殖民化社会状态下的解殖民化研究,当然更没有将解殖民化推延到翻译文学研究领域。   中国文学界对解殖民化的研究经历了从理论译介到具体研究的过程。香港自近代以来的殖民地身份让它成为中国接受和研究解殖民化问题的前沿阵地,许宝强等人选编的《解殖与民族主义》于1998年在香港出版,该书选译了国外解殖民化研究的前沿成果,是中国最早专门翻译介绍解殖民化问题的著作。文学和翻译界对解殖民化的研究出现在21世纪初,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档