谈中国先锋派话剧对莎士比亚经典的传承.docVIP

谈中国先锋派话剧对莎士比亚经典的传承.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈中国先锋派话剧对莎士比亚经典的传承

谈中国先锋派话剧对莎士比亚经典的传承   2016 年是世界文学巨匠莎士比亚逝世400 周年,全球各地陆续举办以“纪念莎士比亚逝世400周年”为主题的研讨会、展览、莎氏经典朗诵和戏剧节等活动,以此来缅怀莎翁为世界文化做出的巨大贡献。2016 年2 月18 日至21 日,来自莎士比亚故乡斯特拉特福特的皇家莎士比亚剧团( the RoyalShakespeare Theatre) 在中国国家大剧院的首站演出拉开了莎氏“王与国”三部曲--《亨利四世》( 上、下) 和《亨利五世》--世界巡演的序幕。中国国家话剧院也在北京举行系列纪念活动,上海戏剧学院亦于9 月份拉开“国际莎士比亚戏剧节”的帷幕。值此之际,探讨中国先锋话剧舞台上莎氏经典编演及其传承更具特别意义。   一、话剧舞台上莎士比亚经典传承的方式   在莎士比亚经典传承中,一直存在着重现经典和重构经典两种方式。重现经典强调原著精神,坚持以原汁原味的方式把莎剧精神传承下去,以英国皇家莎士比亚剧团为代表。该剧团一直秉承莎士比亚戏剧当年演出时的原样,对莎氏文本从不做任何改动。重构经典有两种表现: 一是从表演形式上对经典加以创新,二是借用经典,让经典为我所用。在中国先锋话剧舞台上,借用莎士比亚经典成为主流形式。借他山之石来攻己之玉,是跨文化戏剧改编中最常见的手法,其核心是“我者”。先锋派导演“改编外国戏剧往往不是为了再现外国的生活场景,传达原剧作者的意图,而是为了向本土的观众讲述一个与他们的生活密切相关的故事”,体现的是洋为中用的观点和外为我用的主张。导演吕效平说: “我认为莎士比亚对我来说就是极其伟大的思想和灵感的资源,我并不介意莎士比亚的舞台是什么样的,我只想表达我自己。”②著名话剧导演林兆华更是直率地表示: “对戏剧,我没有责任感,我就是喜欢,我觉得好玩。我也从来没有将西方古典剧目介绍给国人的想法。”   德国哲学家伽达默尔曾指出,导演对剧目的诠释是“与本真性的遭遇”,“把艺术作品解释成人自己对世界的定向和人自身理解的整体”。从这个角度来说,中国莎剧舞台上出现仁者见仁、智者见智的多元化阐释局面也是情有可原的。但随着后现代、后后现代主义的盛行,中国先锋话剧舞台以彰显个性为主的多元化编演,极易导致朱寿桐教授所说的“执意误读”: “接受者或评论者明明知道这是一种对作品的曲解,但仍然执意而为,导致另一种他所期望的阅读和批评的效果。”经典存在的价值在于其精神内涵的世代相传,这种“执意误读”会给莎氏经典带来一定的误读和曲解,因而引发业内人士的担忧: “曾经极度抛洒快意的莎翁戏剧,让人看得疲倦不已; 不知从何时起,莎士比亚变成了一个变异的源泉,许多以他展开的当代诠释经典的解构、重组之作,却难唤起我们的共鸣。”“对于中国观众来说,莎士比亚其实并没有那么熟悉,过多解读也并不一定是好事,因为大家会以为,莎士比亚就是这样的。”因此,我们有必要对以林兆华为代表的中国先锋话剧人对莎氏经典颠覆性的舞台阐释手法进行深刻反思。   二、林兆华莎剧编演的舞台手法   林兆华是中国当代先锋派话剧的领潮人,也是20 世纪80 年代以来中国探索戏剧和小剧场的开拓者之一。他与著名剧作家高行健联手打造了《绝对信号》《车站》《野人》等具有西方象征、荒诞戏剧风格的探索戏剧,打破了斯坦尼斯拉夫斯基“第四堵墙”的现实主义传统模式独霸舞台的局面,再次开启中国现代主义戏剧大门。林兆华共有70 多部舞台作品,其中对莎士比亚经典戏剧的改编有3 部,即《哈姆雷特》( 1990 年) 、《理查三世》( 2001 年) 和以《科利奥兰纳斯》为蓝本的《大将军寇流兰》( 2007年) 。林兆华的每部莎剧对于中国戏剧几乎都具有里程碑式的意义。虽然林兆华公开声称自己既无风格,亦不属于任何流派或主义,但在现实舞台之上,他却执着地探寻每出戏的风格,并以个性化和主观化的舞台手法赢得业内人士的青睐,素有“一戏一格”之赞誉。对于在中国话剧舞台上活跃一个多世纪的莎剧经典,林兆华亦坚持自己的艺术追求,即从经典中寻求突破口,以阐释个人内心世界为宗旨,以自我主观艺术顿悟为核心,对莎士比亚戏剧进行二度创作,通过新的舞台表现手法,展现现代人的精神风貌及其思考与关注的问题。   1.捕捉现实契合点,挖掘舞台“第二主题”   林兆华对莎剧主题的改编尤显个性。他一直坚持: “人物的个性是次要的,体现我导演的思想是主要的”,并把主要精力放在搭建现实关注与剧本定向感悟的平台上,深挖“第二主题”,努力寻找剧本之外的自我感觉。因为在他看来,“第一主题是文学的”,“但我强烈地把我自己的一些东西,把我独立的一些思索、独立的状态,放在这个戏当中。这是导演的“第二主题”。每排一个戏,我都这样,我追求这个”。   莎氏《哈姆雷特》讲述的是丹麦王子为父复仇的故事,演

文档评论(0)

专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!

1亿VIP精品文档

相关文档