- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
English poems and poets
1822年,雪莱的朋友将乳香抹在他的尸体上,在火葬的火焰中撒盐,他的骨灰被带回罗马——他生前认为理想安息的场所 珀西·比希·雪莱,是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。William Wordsworth曾称其为 One of the best artists of us all“,同时期的拜伦称其为 Without exception the best and least selfish man I ever knew, 更被誉为诗人中的诗人。其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。 创作的诗歌节奏明快,积极向上。 学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是一个遗憾,而且从英语学习这一角度看,不学一些英文诗歌,其英语水平也达不到很高的层次。 诗歌语言最精炼,语汇最丰富,表达形式最精美,语言的色调最细腻。如果对诗歌有一定修养,其语言表达能力会大大提高。试想一个学汉语的人,如果对唐诗宋词一无所知,其汉语水平不会很高。学英语者也是如此。如果他对莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等人的著名诗篇一窍不通,其英文水平也不会很高。 A?great?poem?is?a?fountain?forever?overflowing?with?the?waters?of?wisdom?and?delight.? (Shelley) ? ? ? ? 一首伟大的诗犹如一座喷泉,不断地喷出智慧和快乐的泉水。 (雪莱) ? 奥兹曼迪亚斯(杨绛 译) 我遇见一位来自古国的旅人 他说:有两条巨大的石腿 半掩于沙漠之间 近旁的沙土中,有一张破碎的石脸 抿着嘴,蹙着眉,面孔依旧威严 想那雕刻者,必定深谙其人情感 那神态还留在石头上 而私人已逝,化作尘烟 看那石座上刻着字句: “我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯 功业盖物,强者折服” 此外,荡然无物 废墟四周,唯余黄沙莽莽 寂寞荒凉,伸展四方。 Ozymandias Percy Bysshe Shelly I met a traveler from an antique land, Who said----Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert...Near them, on the sand, Half sunk, a shattered visage lies, whose frown, And wrinked lip, and sneer of cold command, Tell that its sculptor well those passions read Which yet survive, stamped on these lifeless things, The hand that mocked them, and the heart, that fed; And on the pedestal, these words appear: My name is Ozymandias, King of Kings, Look on my works, ye Mighty, and despair! Nothing besides remains. Round the decay Of that colossal Wreck, boundless and bare The lone and level sands stretch faraway.” 十四行诗,即“商籁体”诗。此诗体起源不明,最早的例子出现于13世纪,16世纪在英国出现。主要有意大利式和英国式两种变体。英国式由莎士比亚创立,又称 Shakespearean sonnet. 古罗马文艺理论家贺拉斯在《诗艺》中说过:“一首诗仅仅具有美是不够的,还必须有魅力,必须能按作者愿望左右读者的心灵。”莎士比亚把抽象的美实体化为自然的形体美,一波三折,曲折跌宕,生动地引导读者用审美体验去得出的人文主义主题,于无意中构筑了他作品永恒的社会价值。 在莎士比亚之后,仍有不少诗人写十四行诗,斯宾塞、弥尔顿、华兹华斯、雪莱、济慈、波德莱尔、里尔克等,也以写作优秀的十四行诗享有声誉。也都写下了不少的名篇。但毋庸讳言,莎士比亚的英国十四行诗至今仍然是尚无人能企及的高峰。 WHEN, in disgrace with Fortune and mens eyes, I all alone beweep my outcast state, And trou
您可能关注的文档
- An Efficient Network Computing Scheme.ppt
- An Introduction to UML Interaction (Sequence and Communication) Diagrams.ppt
- Android的设置界面及Preference使用.doc
- Amsat Oscar 40.ppt
- Answer Book 1 Unit 3.ppt
- answer ppt.pptx
- answer月考U1-3复习练习.doc
- anthraquinone.ppt
- approximating buy-at-bulk and shallow-light k-steiner trees.ppt
- ARDEC 40MM GRENADE 3D TDP CONVERSION EFFORT.ppt
- Environmental Compliance for Segment 4 of the Beartooth.ppt
- English学习:school schedule.ppt
- eviews图像及结果分析.doc
- EVC_SCM Quickscan Client Presentation v4.ppt
- ESD class 4 ESD protection scheme non_snapback based and ESD current path.ppt
- excel senior training.pptx
- Fanny Pang Powerpoint.ppt
- FDI AND EXPORT COMPETITIVENESSIN MALAYSIA.ppt
- FIN220_Chapter_16.ppt
- FinalSemester2(Ch7-18, Second Semester).doc
文档评论(0)