- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
地方高校翻译人才培养分析(共5203字)
地方高校翻译人才培养分析(共5203字)
摘要:随着我国社会经济的飞速发展,国家间的交流也日益频繁,无论是国际市场还是国内市场,对翻译人才的需求也随之猛增。而对于翻译人才的培养是有其专门性和特殊性的。它不仅仅是为了学校学科教学的需要,同时也应该满足市场对综合型翻译人才的需要。如今,单一的培养模式已经难以满足市场对翻译人才的实际需要,这就需要地方高校必须与时俱进,从市场的硬性需求出发,更新培养理念,改革教学模式,注重对应用型翻译人才的地方特色化培养。
关键词:翻译人才;培养模式;地方高校;应用型翻译;特色化培养
对于翻译人才的培养,地方高校有着不可推卸的责任和义务。高校对翻译学科的设置、教学模式和师资力量等,都直接影响着翻译人才的就业选择和人生方向。这就需要我们“因地施教”,结合地方经济发展状况,历史文化特点及资源产业链等实际情况,突破创新,努力探索出一条适合本区域发展需求的翻译人才培养途径。
一、地方高校翻译人才培养模式分类
(一)面向高校的专业性翻译人才
教育以人为本,翻译人才的培养要以翻译能力为中心,高校要明确翻译学科的实际定位。把培养针对高校的专业性翻译人才作为目标之一,各大高校的外国语学院目前开设的翻译学科结构较为单一,教学内容陈旧,忽视了翻译人才培养的特殊性和专业性。应该探究一条专门面向高校的翻译人才培养途径,让高校输出的翻译人才又回归于高校,作用于高校。不仅市场上的各大企业需要翻译人才,高校内部也同样需要翻译人才,翻译本身就是一种多方受益的技能。翻译专业出身的学生具有一定翻译基础和翻译素养,对翻译的新鲜事物可以有更好的理解和消化。通过翻译还能够获取第一手资料,拓宽翻译视野,同时还可以把自己学习积累到的翻译经验再传授给身边的学生。所谓高校输出的翻译人才再回归高校,本意就是培养出适合当代发展趋势的翻译教学型人才。这样的人才更能熟知翻译的要义所在,更能了解翻译专业学生的需求所在,最终能够形成一个翻译人才的良性循环。面向高校的翻译人才的培养具有一定的专业性,这种模式的核心就在于要求翻译能力与教学能力相结合,做到能翻译,能教学,把自身的翻译知识与技能传授给学生。同时,高校内部为了实现教学计划,更新教学翻译类材料,也需要一定的翻译人才做支撑。一方面,有了专业性翻译人才作为后盾的高校,在培养人才方面便有了相应的竞争优势;另一方面,这种循环培养模式也在一定程度上解决了翻译人才的就业问题,找到了专业对口的工作,学以致用,发挥了其自身优势。
(二)面向企业的商务复合型翻译人才
高校对翻译人才的培养,应该根据市场的需求灵活的作出调整,而各种大中小型企业便是吸纳翻译人才的主要力量。这就对高校的翻译人才的培养模式提出更高的要求和更大的挑战,同时也为翻译人才提供了一个良好的发展机遇。学校对于课程内容设置的与转移,对翻译人才的培养类型起着关键的作用。翻译本身应该是一门实践性很强的科目,但在以往传统的翻译教学中,老师往往容易忽略这一点,只注重加强对学生听说能力的训练,而没有突出翻译的实践重要性。学生在本地文化的影响下,是一个有特点、有个性的翻译群体,高校应该抓住这一点,迎合当地企业用人的发展趋势,培养面向企业的商务型翻译人才。他们可以促进区域与国外的直接交流与合作,在更大意义上服务地方经济。所谓商务型翻译人才,旨在市场经济中能够直接参与商务活动的翻译人才。有些稍具规模的地方企业还会跟国外的跨国公司有业务往来,而此时双方的顺畅沟通就成为了决定贸易成败的关键问题,这就要求地方高校要审时度势,让翻译人才在企业的商务活动中崭露头角,发挥其重要作用。一名合格的商务型翻译人才应该具备必要的翻译能力,因为商务活动有其自身的复杂性和灵活性,它经常涉及到各个领域的技能探究。因此,高校对商务翻译人才的培养应该从多方位入手,丰富学生们各方面的翻译知识,结合当地特有的文化资源开展交际文化教学,加强对商务型翻译人才的培养力度,以灵活应对企业商务活动的需求,培养出更多合格的翻译者,充分实现高校的社会服务功能。
(三)面向外交活动的应用型翻译人才
自中国加入WTO以来,我国的外交活动也日益频繁,复合型,应用型翻译人才亟缺的现状已成不争的事实。高校外国语学院中对外语专业知识的单一设置和基础技能型翻译人才也早已显现出对国际市场的不适应。随着我国外向型经济的迅速发展,我国迫切需要能应对国际外交活动的应用型翻译人才。目前很多高校都十分注重对翻译教学的方法改革,并研究出了许多新型的教学方法。但是,我国上千年遗留下来的含蓄、内敛的传统文化观念却在一定程度上导致了高校学生在翻译学习上的被动状况。当前我国的众多高校内对专门教授外交翻译的科目还很少,师资力量也很薄弱,并且长期以来,针对外交活动的翻译人才的培养主
您可能关注的文档
最近下载
- 2021年河南中考化学真题及答案.doc VIP
- 4.1水资源及其利用(第1课时保护水资源)课件---2024-2025学年九年级化学人教版(2024)上册.pptx VIP
- 华中科技大学大学物理2014-2015期末考试.pdf VIP
- 果树栽培学完整课件各论苹果.ppt VIP
- 连锁酒店行业2025年扩张策略与风险规避报告.docx
- 国企三项制度改革-10、任期制契约化任期业绩目标责任书(总经理).pdf VIP
- 肝衰竭诊治指南(2024年版)解读.pptx
- 住宅物业管理服务规范DB3505T 17—2024.pdf VIP
- 2024辅警面试问题及答案 .pdf VIP
- 副局长意识形态工作总结.docx VIP
文档评论(0)