日译中专利标准规范.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日译中专利标准规范

日译中标准规范 格式规定 工具要求: 使用trados工具完成文本翻译 使用ILLUSTRATOR CS2软件完成附图翻译 使用PGP加密传输的文件 字体要求: 中译文使用宋体、原文号字、英数半角、中文标点(不使用“[]”、“?”、“???使用多分区的受光元件。 原文疑有误之处:请严格按照原文翻译,对有误之处用括号注释并以黄色突出显示。 例如:……且制造非轴对象(疑应为“轴对称”)形状的透镜…… ……Y表示2价的2价的(疑是笔误)连接基或原子)…… 有疑问或需要说明之处:请用批注的形式指出,以便反馈给翻译人员。 制作术语表一并提交。 套话翻译 技术领域: 原文:本発明は~に関する。特に、本発明は~に関する。    译文:本发明涉及……。本发明特别涉及……。 背景技术 原文:【特許文献1】特開2002-184225号公報 译文:专利文献1:日本专利公开公报特开2002-184225号 发明内容 原文:本発明の一局面に係る~。       本発明のさらに他の局面に係る~。等等 译文:本发明所涉及的…… 注意:这里不必翻译出“一个方面、其他方面”等的译文。 统一翻译为“本发明所涉及的……”即可。 原文:本発明の目的、特徴、局面及び利点は、以下の詳細な 説明及び図面によって、より明白になる。    译文:通过以下详细的说明和附图,使本发明的目的、特征、 侧面和优点更加明确。 具体实施方式 原文:以下添付図面を参照しながら、本発明の実施の形態に     ついて説明する。    译文:以下参照附图对本发明的实施方式进行说明。 原文:尚、以下の実施の形態は、本発明を具体化した一例で あって、本発明の技術的範囲を限定する性格のもので はない。    译文:此外,以下的实施方式是将本发明具体化以后的一例, 其性质不是限定本发明的技术范围的实施方式。 原文:~が好ましい。 好ましくは、~。    译文:较为理想的是,……。 权利要求书 原文:【請求項1】       ~であって、~と、~と、~と、 ~を備えることを特徴とする~。    译文:1.一种……,其特征在于包括:……。 原文:【請求項2】~をさらに備えることを特徴とする請求項 1に記載の~。    译文:2.根据权利要求1所述的……,其特征在于还包括:……。 注意:在权利要求书中,“前記”、“上記”都翻译为“所述”。在说明书部分,“前記”翻译为“所述”,“上記”翻译为“上述” 1

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档