- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学教育中英语翻译的问题探讨(共2720字)
大学教育中英语翻译的问题探讨(共2720字)
一、大学教育中英语翻译存在的问题
(一)学生不具备基本的翻译技巧和理论
在普通高校的英语基础教学时期,教育教学的主要方向是对学生听说和阅读能力的培养,忽视了翻译的环节,进而使学生的翻译能力得不到应有的提高,更为严重的学生对翻译基本理论以及翻译技巧往往浑然不知,他们以为只要提高了阅读量翻译能力就会提高,与其不然,良好的翻译则是一种综合技能的要求。各高校对翻译教学的轻视,使学生严重缺乏相应的翻译中英汉词语、句子对比等知识,更不了解中英文化的差异,就此造成了翻译质量滞留不前进的现象。
(二)传统教学中缺乏对学生双语能力的培养
大学生的翻译水平低已成为普遍的现象,然而他们的母语能力表达也不是很强。大多数学生所翻译出来的基本上都是汉字堆积出来的,没有生色,更考虑不到汉语自身的语法规则。问题频频出现,却没有在学生中引起足够重视。简单的讲,翻译就是需要两种语言相互穿插,两者相互将其中心思想精确又完整地转换。目前的教学仅仅关注英语能力的培养,而忽视了学生的中文水平的提高,因此造成英语和汉语的转化迟迟得不到良好的衔接。
(三)翻译教学中缺乏对语言文化背景的介绍
在教学当中,同学无法结合一些语句的背景,并不是对词语本身的不理解,而是在英语和汉语的表达习惯上缺乏了解。不能结合相应的背景,在翻译过程中就会出现衔接不充分的现象,因此,我们只有良好的掌握两者之间的差异,并进行充分的比较,进而深入分析各自语言的文化内涵,才能做到真正理解话语和文章所要表达的文化内涵。
(四)翻译教学没有与实际需求结合
大学英语作为我国各个高校必修的基础课程之一,很多年以来,它在为大学生英语水平显著提高上做出了不可忽视的作用。在社会发展的今天更多企业对英语翻译的需求量越来越大,而且很多时候出现了人员短缺的状态,因此提高大学生对英语翻译能力是时代发展的必然要求。
二、提高大学教育中英语翻译能力的对策
(一)大学教育中应将翻译理论与翻译实践相结合
在实际生活中,有科技英语翻译、法律翻译、旅游翻译、商贸英语翻译、文学翻译、政论新闻翻译,了解一定的文化背景及翻译技巧就显得十分必要,避免望文生义、盲目翻译的现象。翻译理论的侧重点主要表现在应用及其实践中的指导意义上,两者的有机结合才能更好的将翻译达到所需要的高度。运用理论的指导,让同学知道怎样译,这样译的原因是什么,将理论灌输到学生的学习当中,并在其中加上翻译的实践进而不断提高他们的翻译水平,改掉因书本知识局限造成的不足,进一步完善翻译能力。
(二)将现代网络教学模式融入到传统课堂教学中
在过往的教育教学中,其模式大多是注重理论的讲解和有关习题的练习,课堂上大多是以老师为中心,老师在上面讲技巧同学们听,这样就造成了学生学习的局限性,缺少老师与同学之间的互动环节,就更没能体现出老师和同学之间交际作用,使同学的翻译水平缓缓不能提高。在课堂上,老师注重学生的错误,过于对错误的挑剔会严重影响学生的积极性,而且长期以往,学生就会觉得翻译十分乏味没有意思,是他们对学习产生困乏而不去学习。除此之外,学校对上课的群体存在的差异性及课堂容量有限很不重视,造成了阶级性差异产生的弊端。随着大学英语翻译教学的网络互动平台不断地介入,逐渐完善了传统教学的不足之处,它使教育教学的舞台扩大,也增添了更多的色彩,使其教学不至于枯燥,信息化的教学方式可以得到很多学生青睐,激发了学生对学习的兴趣。将翻译有效地结合在互联网的模块当中很好地促进了学生学习的主动性,可以进一步提高学生的翻译水平,让学生的学习更加主动,也就是学生不断在理论和实践中得到升华,是其思维方式得到更大的拓展。
(三)大学英语教学要求应结合社会和学生发展的需求
翻译教学是满足国家社会和个人在交际等环境对英语需求,因此翻译在一定程度上讲,具有极大的必要性,也是迎合市场需求一种必然选择。对此翻译教学应该得到更加充分的认识,将教育理念与市场需求良好的有机结合在一起。结合生活研究,兴趣是一个人最好的老师,兴趣在每个人的学习当中起着十分关键的作用。兴趣十足的事物总会被人们在第一时间内发现,也更会吸引人去探索。对此,在教材上的选择就应该具有一定的筛选性,应多考虑一些会激发学生兴趣教科书,并设定不同的模块在最大限度内满足学生的需求,另加上社会的需求使两者有效地有机结合在一起。例如说,有关旅游的翻译和实际旅游地点相结合,就会使学生在了解旅游名胜的同时将翻译记住。各种模块的选择应该随着社会经济发展的要求和学生就业的需求。将学生的需求融入在学习当中就会更好的将知识记在心中,从而使学生不再被动的学习,大大激发了学生对学习的兴趣,也使教学变得更加轻松。
(四)提
您可能关注的文档
最近下载
- 如何寻找鱼道,如何寻找钓点.ppt
- 医院中药饮片采购项目方案投标文件(技术方案).pdf
- 3.1 捐书(课件)2025-2026学年度北师大版数学三年级上册.pptx VIP
- 2020-2021学年苏教版数学二年级上册第四单元《 表内除法(一)》解决问题专项练习卷C.pdf VIP
- 人教版道德与法治三年级上册第5课《走近科学家》课件.pptx VIP
- 《儿童发展心理学》课件_7第六章 儿童语言的发展.ppt VIP
- 中秋博饼规则.doc VIP
- 药用单宁酸的制备.docx VIP
- 压力管道年度检查报告(空白).pdf VIP
- 2021届高考物理一轮复习_电磁学库仑力与力学综合类问题专题练习.docx VIP
文档评论(0)