- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何建设和使用同传训练系统.pdf
科教论坛
如何建设和使用同传训练系统
陈乃新
(深圳职业技术学院外国语学院 广东深圳 518055)
摘 要 : 中国加入 WT O 之后,积极参与全球经济一体化进程,对外交往日益增多 , 社会各界对同声传译需求越来越多 , 如何尽快培
养同声传译专业人员迫在眉腿。 现在许多外语院校都选行这方面尝试。 因此首先要解决硬件建设问题,然后才能讨论如何培养人才
的问题。 本文着重讨论如何建设使用同传训练系统。 笔者主持建设了两套同传训练、系统,所以这是亲身体验总结 。
关键词 . 如何建设使用 同传甘iI纷、系统
中国分类号 G623 . 3 文献标识码 A 文章编号 1 673-9795 (2008) 01 (c) - 0175- 03
l 同传概要
同声传译(simult曲回国 interpretation) 始
于 19 19 年巴黎和会。 会上开始借助英、法
两种语言翻译谈判,一部分采用同声传译,
这意味着同传作为专业开始形成。二战后纽
伦堡军事审判法庭(1945 年至 1 946 年〉 首
次大规模使用同传审判纳粹战犯,效果不
错。于是 19 46 年联合国会议开始采用间传,
会议时间缩短大半,经费也减少许多。 1 952
年在北京召开亚洲地区和平会议上中国首次
使用向传 。
在联合国 , 英、法、西班牙及俄文翻
译两人一缀,因这几种语言是单向翻译, 即
英文翻译单元只负责把能昕馈的备种谣言都
译成英文给听众, 法文翻译单元只负责把听
饶的各种谣言翻译成法文给听众。 以此类
推,但这些翻译单元把中文 / 阿拉伯文译成
自 己的语言,而是译为英文或法文 , 再根据
英/法文分别翻译成本国语言;这叫做翻译
接力 ( interpretation re1ay ) 。 这时,如
果第一个翻译是英文 , 英文箱子就不工作
了 . 如出法文 , 法文箱子就不工作 。 中文
和阿拉伯文这些三人一组翻译是每人翻译 20
分钟,另一个翻译再接过去,翻译单元设备
一直开着 ; 而其它四种语言为二人一组,每
人翻译半小时,会场有人用本单元谣言发言
时,临时关机休息。 通常 2 -3 人一组连续
三个小时 , 每人 15 -20 分钟交换一次。 休
息两小时后再工作三小时 。 若有高难度讲
演 , 同传译员会采取同传接力
( simu1taneous i nterpretation relay). ~p
一级译员把源语译成英 / 法语,其他译员再
根据英/法语译成各自的句话。
除了规定人数,联合国还限制译员翻译
次数。 每三小时是一节会 (one sess i。川,一
个翻译一周不超过八节会,即不超过四个工
作日 。 联合国会议常不按时开始和结束,有
时甚至连轴转开下去 , 这就需很多翻译。 可
见,同传翻译难度之高,故同传翻译奇缺、
酬金奇高。 目前国内很多外语院校开设同传
训练课程 , 这就要加快同传设备建设。本人
根据实际工作总结了这种设备要求和操作体
会,冀引起国内闵行关注,以便改进提高向
传设备质量和功能 。
2 同传训练要循序渐进
实践证明 同传训练课程可分为几个阶
段, 循序渐进,由浅入深。 它们相互独立,
互为因果,渗透补充@ 初阶影子练习,即
全面模仿,跟随翻译实例进行听和复述训
练。二阶厥语概述,即先听原语录音,然后
反复复述原话。 三阶译入话概述 : 即口译所
听原话,反复更正训练 。 四阶交替翻译
( consecutive interpreting): 又称连续翻
译,简称交传. !lp讲话人讲几句话停顿一
下,译员翻译,译完后再继续讲 。 五阶文
本视译,即要求学生看着原语文章,口译从词
组、句子、段落和短文 , 由简到难。 六阶
为同声传译训练,反复训练, 由易到难。 最
后模拟会议。 每个阶段都可组织学生观摩点
评 .
5 同传智能互动学习网络平台
3 同传训练系统功能要求
同传训练设备应具备这些功能:语言翻
译教学:同传训练;国际会议模拟向传环境
和辅助教学管理功能。 同传训练系统应满足
以下要求:
In tel 嵌入式并发多用户实时操作系
统应实现 256 路数字翻译通道 ;代表单元随
时改成译员席,可向传训练;译员可删除视
频节目原音, 换成译员翻译配音 , 还可在亟
放译音时选择是否加入原膏 , 原音及配音音
量可调,以便对比译音效果. 具备视频跟读
和电影配音功能 SVOD 环缆,连接专用摄像
头,让译负看到主席发言阁像并跟踪现场动
态,可同时将原话及译语双轨录音,原话变速播
放同传训练和交替口译训练, 学生可对所听
原语变速播放,教师可将译员 /代表发言录制
成 M P 3 文件,以便课外辅导和自学。 单独
回放帮助教师找到问题,全班学生收听,集
体点评 。
4 同传训练系统辅助功能
可视分组会话
您可能关注的文档
最近下载
- 治疗原则及用药注意事项.pptx VIP
- GP规范中文版2.2_原创精品文档.pdf VIP
- 安徽灿松工程技术有限公司招聘简章.PDF VIP
- 制粉系统外委维护技术协议..doc VIP
- 华东理工大学《化工设备设计》期末知识点复习习题(含答案).pdf VIP
- 儿童流行性感冒中西医结合诊疗指南(2024)解读 PPT课件.pptx VIP
- 华东理工大学《过程流体机械》期末复习资料.pdf VIP
- GB50236-2011 现场设备、工业管道焊接工程施工规范.docx VIP
- 比亚迪新能源汽车零部件选型手册V2.6.pdf
- 凯恩帝K1000Mi-A,K1000M4i-A说明书(连接调试篇).pdf
原创力文档


文档评论(0)