浅析中英词汇内涵差异.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中英词汇内涵差异.pdf

青 春 岁 月法析申英词汇内涵差异 专 - 2 2 河北保定 0710阳) [摘要 ] 词汇是一个国家一个民族最精舜最具有代表性的个性体现,由于不同国家长期以来历史、地涩、经济、文化等多方面的不 同积淀,词汇逐渐形成了各自独立的特色,中英是中西两个最具代农性的民族,二者的词汇对比相当有趣,本文分析中英词汇基本义和 文化义的内涵差异,从而为跨文化交际活动提供使拢。 ! 关键问 l 中美;饲 i乙:差异; ;t号文化交际 口 超鹤涵 (河北大学文学院. 民族以 lion为百兽 之玉。 狮子还 象征权利、勇 猛.比如 lion wanior (勇士) 英语中 lion引申为 危险,险地 虫如II place one s head in lhe lion s Illoulh (置身险 地) ; lion 川 Ihe way (危险的障碍)等等。 而汉语则以虎为 百兽之玉,汉说有..狐假虎威、 山中元老虎,猴子称大五 一 虎也象征 .,仪利、勇猛 c 如虎节.虎符虎因而也 成了权力的象征 。 汉语有伴君如伴虎 的说法。 再如i英语 crickel (螺鳞)和汉语..蜷鲜虽同指一种鸣叫的小昆虫,但却有 着迥然不同的文化含义c ··蜷董事在中国文化里常给人以悲秋、 忧伤的联想,比如欧阳修的 《秋卢赋) : f旦闯凶续虫声明。邸, 如助余之叹息..即使在现代诗中 . 亦有如下表述我是深秋 的段后一只综鳞.独守市硕上日渐的楼i京喝彩。 但是crickel在英 美文化中却成了快乐的小悠悠 。 英肉民俗认为在圣诞夜听到 crickel叫的人会无比幸运, 另有一类词汇,在一种说言中有丰富的联想意义.而在另一 种语言中却只是一个语言符号.缺乏联想意义。 比如中国的岁 寒艾友 ..四君子等等.松,梅, 兰,竹,菊 . 高消傲岸的 品行,不屈不挠的精神.自1;便是中国人标榜的对象.但是在西 方国家这些植物似乎只是个植物.并没有代表十分离洁的品行与 操守的内涵。 同样的还有中国的鹤.. u松鹤延年祝福长命 百岁 .而驾鹤回去也是对死竹的一种美好的隐喻。 但英文的 飞rane 并没有什么深层次的内涵,是一种动物的代称.除此之 外还有一个含义叫{做敏起荤机 三、总结 中英因为地理环填 . 文化背景,思维方式,经济体制等多方 丽的不同,在词汇的使用上也有很大的差异。 然而这也是语言的 妙处所在,在接触,理解,走进的过程中带给我们无限的思考与 开阔的眼界。 其实,虽然由于各种因素的影响,导致两种语言的 词汇文化意义不尽相同. {旦英汉两语言群体在对某些事物的认识 上还是有相似之处的。 例如 : 英i告中an old fox和汉语老狐狸都 有老奸巨滑、 诡计多端的文化内涵 ; 又如 : woWfll ..狼 具有基本相同的文化意义,均可炭示残忍阪凶|暴暴t 性 。 人对事物的感知是多样的,也是有共性的,尽管如此,我 们在跨文化交际中需要对不同文化进行观察归纳,理解与尊重他 国文化. 开阙视野与胸怀,才能更好地进行交际活动。 [ 参考文献 ] (1) .夏雨, 语言文化论析。). 外语学f). 1994(6): 5- 9. [2] 王逢鑫~汉比较语义学IMI. 北京外立出版社, 2∞l [3] 除国明 Z曹文化交际学[M) 华东师范大学出版社, 2009. (4) 采咙虹。文化询语及其翻泽UJ. 安徽广播电视大学学报. 2()∞(0付 1 25 和一 一、中英词汇基本义差异 词汇的基本义就是词在现代最常用的意义,日常生活中的衣 食住行,娱乐交通,丁:你学习等诸多方面都离不开词的基本义的 使用,然而尽管词的基本意在大多数情况下是相同的(比如水利 waler ) .但翻开词典我们不难发现,在基本义中,亦存在不同民 族词汇含义不对等现象。 比如:中国的茶馆,辞典解释为设有座位,供顾客喝茶的卖 茶水的铺子。 而j英国的pubs并不完全等向于中国的茶馆,它 的意义也有酒店.汹.吧.客校等含义。 再比如. ··爱人 -词在 我国和安子.老婆.是同义词.均指男子的配偶 . 然而在英国. lover与 wife并不是完全栩等的 . Iover 是,隐私,是悄人.而 wiIe 是老婆,是安子。 所以 . 我们在词汇学斗中不仅仅是记住 它们在目标语与源语言之间的对应词 , 更~学习其在整个文化i岳 境中的意义关系。 在颜色词中.词的基本义差异尤为鲜明。 比如中国的黄 色在汉语词典中有以下两个意思: 1.冀的颜色. 2.象征腐化堕 落与色倍。 而在英国的 yellow 中 . 则不然:除了黄色外.并没 有腐化与色情的意思.反而他们的色情是用 hluc 一词体现的。 在西方文化中 bluc 含有沮丧 、 消沉或者淫狠 、 下流之意;这 与中国的清纯与严肃恰恰相反.英语中. hlue f

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档