经典翻译例句.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
经典翻译例句.doc

 PAGE \* MERGEFORMAT 9 1.“He thinks by infection , catching an opinion likea cold. ” “人家怎么想他就怎么想,就像人家得了伤风,他就染上感冒。” 1. I was, and remain, grateful for the part he played in my release. 我获释,他出了力,对此我一直很感激。 2. This is a legacy he had left to me, of inestimable value, which we could not buy, with which we cannot part. 这是他留给我的无价之宝,因为当时金钱买不到,所以现在更不能丢。 3. The old man said, “ They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are.” 老人说道:“ 听说他父亲从前是个打渔的,也许他那时跟我们现在一样穷。” 4. English prose is elaborate rather than simple. It was not always so. 现在的英国散文华丽而欠朴实,以前却并非总是如此。 5. 冬季日短,又是雪天,夜色早已笼罩(envelop)了全市镇。 In winter days are short, and now that it was snowing, darkness already enveloped the whole town. 6. Alice noticed, with some surprise, that the pebbles(小石子) were all turning into little cakes as they lay on the floor. 爱丽丝奇怪地发现,小石子一落地都一个一个变成了小蛋糕 7. Soon he was visiting frequently. 不久,他的造访就开始更为频繁。 8. Within seconds, the bounty hunters are springing up the driveway. 霎时间,追捕者们就开始沿着车道全速飞奔。 9. In a moment they were singing—father in his sweet high tenor(男高音), Mother in her crystal clear soprato(女高音). 不一会儿,他们就唱开了,爸爸用悦耳的男高音,妈妈用她那清澈的女高音。 10. She had never been so much contradicted in all her life before, and she felt she was losing her temper. 她长这么大还没有人这样顶撞她,她觉得要忍不住发火了。 We’ ll leave the matter of signing the contract until next time. 关于签订合同 ,我们下次再谈 You don’ t grow the grain you eat and you don’ t make the clothes you wear. 你吃的粮食不是你自己种的 ,你穿的衣服也不是你自己做的。 昨天晚上我们玩得很愉快。 We enjoyed ourselves very much last night . (话题译成状语) 我打开窗户 ,你介不介意 ? Would you mind i f I open the window ? (话题译成状语从句) 离婚补偿金,我会满足你的。 As for alimony, you can get what you want. C. 非名词性话题 转换为名词性话题 找到好工作,一直是我们的梦想。 To find a good job has been our dream. I am up to my neck in your bullshit. 你让我倒他妈的八辈子邪霉了。 Studies serve for delight, for ornament and for ability. (Francis Bacon: Of Studies) 读书足以怡情,足以博采,足以长才。(王佐良) Examples of Literalism 1. Every life has its roses and thorns. 每个人的生活都有玫瑰和荆棘。 2. John is tall like

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档