论翻译中的对等层次.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论翻译中的对等层次.pdf

笨剧年 3 月 天津异国语学院学报 第口靠第 2 期 MM 到剧 J皿mal of Tianjin Foreign Studies Univenrity Vol. 13 No.2 论翻译中的对等层次 刘嘉 (四川外语学院研究生部,重庆 4αlO3 1) 摘 要:以法国释意学派对语言和言语的区分为出发点,将翻译中的对等分为语言层次、言语层 次和文化层次的对等。在对各层次的对等原则进行分析和比较的基础上提出根据主本性质在译 文内部有重点地体现这种层次性。 关键词:对等;言语层次;文化层次 Abstr配 t: Th is p.per 田 ms to divide 由e equivalence theories ?n translation into three levels: langua吕e level , discourse level and culture level with special reference 抽血 theoret?cal foundation一-the interpretative Iheoηof Paris Scn曲,1 . It then pro阳 ses to u自由e listed 出回 levels of equivalence at the s田ne ti me in trans? lat?on wìth different emphases according to the genre of the t四t. Key words: equivaIence; discour世 level j cuhure level 中图分类号 H315.9 立献标识码, A 文章蝙号 1008 届5x( 2(剧)阻 -0014-06 自西方翻译理论研究的文化转向蓬勃兴起 雷, 2∞ 1:78) 语言和话语呈现出的是句法、语义 以来,学术界对等效之议论不绝于耳。各种对 和合乎修辞逻辑的语链,属于抽象的宏观范畴。 等理论层见叠出,精影纷呈,如动态对等、功能 言语则具体到个人能力,科色日将其三分,第→ 对等、意义对等、文化对等。较之解构主义、翻 层为人类共有的言语功能,第二层是说不同母 译诗学等带有纯思辨性质的翻译学说,对等理 语的特定语言能力,最后则是文章和讲话层次 论在实践中可发挥的指导功效不言自彰,但各 的篇章能力,它是个人在特定场合使用语言的 家对翻译对等标准的置评各异其趣,莫衷一是。 能力,借助先前存在的语言和非语言知识完成 翻译中究竟应遵循什么样的对等呢?本文试从 特定意义的创造活动(同上 :80)0 法国释意学派对语言和言语的阐述出发,探讨 语言和言语最重要的区别在于语言揭示含 语言、言语和文化三个层次的对等在翻译中的 义,而言语揭示意义。语言展现具有众多潜在 体现。 含义的字词或词组的有机组合,即能指,仅靠语 一、语言和言语 法和语义分析难以获得语言背后的真正意义, 语言和言语这对外行眼中的同义词恰恰突

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档