- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级第2课 段落翻译1
2014.12 … 他们反而更为偏远的地方所吸引。 Instead, they are attracted to more remote places. 4.恰当运用 插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。 插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话 题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得 更紧密一些。 2013-12 (未到手) 中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 The Chinese knot, originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement. 2011-6 京剧(Beijing Opera)艺术的历史悠久、源远流长、内容丰富、形式完美、风格独特,直至今天,仍能令无数中外观众为之倾倒。 Rich in content, perfect in form, and unique in style, Beijing Opera, with a long history, is still enjoyed by a large audience both at home and abroad. 5 非限定性从句 非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。 中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。 Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasties. 6 无主句的翻译 1),译成被动句 必须保证八小时睡眠。 Eight hours’ sleep must be guaranteed. 这些仪器要小心处理。 These instruments must be handled with care. It’s said/reported/estimated that… 据说/报道/估计 2) There be 结构或 It + be + … + to do 除了枪声,再没别的声音。 There was no sound but that of the gunfire. 现在很难说谁对谁错。 At the moment, it is difficult to tell who is right and who is wrong. 3)倒装语序 桌上放着一束鲜花。 On the table are a bunch of flowers. 4)祈使句 5)根据上下文添加适当的主语 注意时态变化 特别是谈及中国传统文化,往往会出现历史渊源,注意一般时和过去式的转换。 2014-06 读书的意义(2003年) 一般时—过去时—一般式(现在完成时,强调对现在的影响) 2013-12 茶还是咖啡(五千年前、明清、十七十八世纪,如今) 一般—过去—一般 语态:主被动的转换 1)明显带“被”“为”“受到”“得到…”等被动标志的句子。 2)根据主语和谓语动词的关系,判断该用被动句。 3)一些常用被动的句式:据说、相传、众所周知、人们应当… 例子: 2013-12 在明清期间,茶馆遍布全国。饮茶在六世纪传到日本,但直到十七、十八世纪才传到欧美。 In the Ming and Qing Dynasties, tea houses could be found all over the country. Tea-drinking was introduced to Japan in the sixth century, but was not introduced to Europe and America until the 17th and 18th century. 2014-12 年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。 The ever increasing number of young tourists can be attribut
原创力文档


文档评论(0)