论美国汉学界对《诗经》“兴”的阐释.docVIP

论美国汉学界对《诗经》“兴”的阐释.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论美国汉学界对《诗经》“兴”的阐释.doc

论美国汉学界对《诗经》“兴”的阐释   【摘要】第二次世界大战以后,随着海外研究中国的重心从西欧转移至北美,西方《诗经》研究中心也随之转移到了北美。论文突出强调研究美国汉学界对《诗经》六义中“兴”的阐述,以了解美国汉学界对“兴”这个极具中国诗歌文化特征的诗学用语的理解,既涉及美国本土学者、也涉及美籍华裔学者。   【关键词】 诗经;兴;宇文所安;王靖献;陈世骧      《诗经》是中华文化的元典,是世界重要的文化遗产,美国华裔学者陈士骧曾把《诗经》和古希腊史诗、英国莎士比亚戏剧并称,称三者鼎足媲美,是世界古代文学史上的三大杰作。1随着18世纪兴起的世界性的汉学热,《诗经》研究也一直是世界汉学的研究热点。三百年来,各国都有研究《诗经》的名家,诗经学长盛不衰。而现代诗经学更是一门多学科的、世界性的学术,我们是在和世界各国读者一起同读《诗经》,在与世界各国的学人一同研究是诗经学。 20世纪上半叶,西方《诗经》的翻译与研究重心在欧洲,主要代表人物是法国著名汉学家、社会学葛兰言,英国著名汉学家、中国古典诗歌研究大家阿瑟?韦理和瑞典著名汉学家、语言学家高本汉。第二次世界大战以后,随着海外研究中国的重心从西欧转移至北美,西方《诗经》研究中心也随之转移到了北美。   从《周礼?春官》的“六诗”:太师教六诗,曰风,曰赋,曰比,曰兴,曰雅,曰颂,以六德为之本,以六律为之音。到《毛诗序》的“六义”:故诗有六义焉,一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。历代对赋、比、兴的解释,赋义基本一致,比、兴二义则各抒己见,而尤以“兴”义众说纷纭。在“六义”当中,传统理论家和现代学者都极为关注“兴”。 与赋、比相比,“兴”在中国古典诗学、美学中具有更为核心的地位,不仅衍生出大量的批评概念,而且兴象说、兴趣说、神韵说等一批重要诗学概念的理论内核都可以归结为兴,我们甚至可以说,“中国诗学史和美学史上,有一大批重要的范畴都是从赋、比、兴这一组原生概念衍生出来,或者与之有着深层的美学关联。中国诗学代表性理论的建构,基本上是以兴为核心展开的”。2诗学的发展是依托着本民族的文学艺术创作,浸润着本民族的理论思维方式,从而形成了自己独特的体系。西方诗学理论形态以结构性理论体系为主体,它以理性观念性范畴为基础。中国诗学受到辩证观念影响,既有结构性理论体系也有感悟、表象性范畴,以两者的和谐结合为主。中西方之间,“兴”思维与“be”的思维方式,两者是极为不同的。在英语里“赋”与“兴”可以找到几乎意义对等的译文,可用exposition翻译“赋”,comparison翻译“比”;可是却难以找到直接合适的译文来对等翻译“兴”。论文突出强调研究美国汉学界对《诗经》六义中“兴”的阐述,以了解美国汉学界对“兴”这个极具中国诗歌文化特征的诗学用语的理解,既涉及美国本土学者、也涉及美籍华裔学者。   一、 宇文所安论“affective image”与“兴”   《序》本无大、小之分,古人著书作序体例,是在第一篇总论总旨,然后分篇述篇旨。《诗经》首篇《关雎》之前,有一段较长的序文,作《关雎》题解又概论全经;以下各篇之前,各有一小段题解式的序文。宋代人把概述全经的这一段长序文,称为“大序”;把各篇作题解的序文,称为“小序”。对于《诗大序》的研究,宇文所安自己解释到,“我试着将《诗大序》放入早期文本的语境中,我们将在最初的语境中展开对《诗大序》的讨论,也就是把它作为《诗经》开篇之作的‘小序’的一部分。”3   在《诗大序》里对“诗六义”的分析,故诗有六义焉:一曰风、二曰赋、三曰比、四曰兴、五曰雅、六曰颂。Thus there are six pinciples(义) in the poems: 1)Airs(风);2)exposition(赋);3)comparison(比);4)affective image(兴);5)Odes(雅);6)Hymns(颂)。可以明显地看到,宇文所安把“兴”译为了“affective image”,与其他对于“兴”的翻译对比,美国华裔学者陈世骧认为在美学欣赏的范畴里,“兴”可以译“motif”,在功用上可见有诗学上所谓复沓、叠覆,尤其是反复回增法的本质。而美国教授卜??德教授认为“兴”中包含纯粹自然感情精神方面激动的现象,可以把“兴”译为uplifting(上举),指身体与精神同时之“上举”;可以说这三个译文是从各自的角度对“兴”的理解与翻译,它们是在不同的层面上的阐发。宇文所安的affective image ,首先,affective英文的解释relating to or having an effect on the emotions; 在中文里就相当于“情感的”,“image”中文意义是“形象”;和在一起“affective image

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档