法律文本中定语从句翻译——以澳洲《新南威尔士住房租住法》为例.pdfVIP

法律文本中定语从句翻译——以澳洲《新南威尔士住房租住法》为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律文本中定语从句翻译——以澳洲《新南威尔士住房租住法》为例

Abstract The original article of this translation report is the Chapter 3 and Chapter 4 from The Residential Tenancy Law in New South Wales written by Gareth Griffith and Lenny Roth. This article is a legal text about residential tenancy from the legislature in New South Wales . It is helpful for us to know about the Residential Tenancy Law in New South Wales by reading and translating this article, and to promote the development of residential tenancy law in China. There is no translation of this article until now, so it is the first edition of Chinese. Through the translation project, the author found out that it was the attributive clause that added difficulty to the translation. Therefore, this paper aims at analyzing methods used in translating the attributive clauses in the legal text. Through the aborative translation, the author has analyzed the attributive clauses in the original text. Based on the translation practice, the author analyzed the problems faced and the methods used in translating the attributive clauses in the legal text. This translation project has 5 chapters. Chapter 1 is introduction, which presents the background and significance of this project, as well as the framework of this article. Chapter 2 discusses translation methods of attributive clauses in normal text. In Chapter 3 and Chapter 4, the translation methods will be discussed combined with the examples in the original text. The author will conclude the proper methods which consider practicable. In the last Chapter, the author concludes the experience and lessons in the translation practice. Keywords: Attributive clause; legal text; translation project

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档