汉语中日语借词_王芳.pdfVIP

  • 27
  • 0
  • 约1.21万字
  • 约 5页
  • 2017-05-27 发布于湖北
  • 举报
第 2 期 (总第 63 期 ) 黎 明 职 业 大 学 学 报 No. 2 2009 年 6 月 Journa l of L im ing Voca tiona l Un iversity Jun. 2009 文章编号 : 1008—8075 (2009) 02 —0074 —05 ·其他 · 汉语中的日语借词 王  芳 (黎明职业大学外语系  福建  泉州  362000) 摘要 : 清末民初时期维新人士在中国引入 日本文学 , 成为日语进入中国的开端 。随后通过留学生 和国内知识分子对日本文学大规模的翻译活动 , 日语词汇大量的进入中国。日语借词主要包括自创汉 语词汇 、借用中国古籍中的词语赋予新含义的词汇 、用汉字音译西文产生的词汇 、传入汉语后词义发 生变异的词汇 、日语生造汉字等 5种词汇 。现代汉语中的社会及人文科学方面的名词和术语约有七成 是源于日语的 , 日语借词的传播更广 , 速度更快 , 载体更加大众化 , 内容形式更加多样化 。 关键词 : 汉语 ; 日语借词 ; 翻译 ; 造词方式 中图分类号 : H 1365       文献标识码 : A   中日交流源远流长 。早在 《后汉书 》中就 后 , 中国人开始感到亡国危机 , 一些爱国志士纷 记载了倭人国派遣使者来汉 。唐朝时期 , 日本更 纷试图寻求救国之路 。1894 年 甲午战争成为中 是疯狂向中国学习。别的方面不论 , 仅语言文字 日两国政治 、经济 、文化地位的转折点 。看到日 方面 , 日本原本并无自己的语言文字 , 在与中国 本的成功 , 以康有为 、梁启超为代表的一些中国 接触 以后才 吸收 了汉字 , 并 由此衍生 出 “假 知识分子主张效仿日本 , 进行维新变革 , 但均以 名 ”, 形成日语 。如今 , 在 日语中仍保留了不少 失败告终 。1898 年秋 , 变法失败的梁启超逃亡 汉语文言用法 、典故等 。到了近代 , 中日交流却 日本 。途中 , 他读了日本作家东海散士的一本政 出现了逆转 , 中国开始向日本学习 , 日本反而成 治小说 《佳人之奇遇 》, 当时并不通 日语的他居 为汉语的输出国。日本的 “汉语 ”大量地进入 然基本能够读懂这本书 。原来书中除了一些日语 中国的语言中 , 日语借词成为中国人日常语言的 助词之外大多是汉字 , 甚至有不少之乎者也 。于 重要组成部分 。 是 , 他试图通过翻译政治小说的方式来宣传维新 思想 。在横滨 , 梁启超发行 了 《清议报 》和 一 、汉语中日语借词的产生 《新民丛报 》, 并先后在 《清议报 》上刊登由其 翻译 的各种 日文政治小说 〔1 〕, 如 《佳人之奇 日语借词多数是在清末民初时期进入中国 遇 》、 《经国美谈 》等 。当时 , 大量的西学词汇 的 , 这与当时的时代背景有关 。 已经译成日语 , 《佳人之奇遇 》和 《经国美谈 》 (一 ) 维新人士开其端 中亦不乏这样的词汇 , 并不精通 日语的梁启超翻 清末 , 中国内忧外患 。而邻邦 日本通过明治 译小说时就将这些译词原文照搬 。这是日本近代 维新 , 积极学习西方的新思想 、新知识

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档