- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语作为法语初学阶段媒介语可行性探讨
英语作为法语初学阶段媒介语的可行性研究 摘 要: 法语毕业生在工作中或多或少会接到英语方面的工作,这就要求法语人才同时精通英语。在法语初学阶段,学生的法语水平为零,因为刚经过备战高考而具有很高的英语水平,另外根据加拿大沉浸式经验和国内高校英法双语专业的经验,以及英法双语本身具有的相似性,使得在法语初学阶段将英语作为媒介语成为可能,从而促进学生同时学习英法双语
关键词: 浸入式 英法相似性 双语班
目前国内有一百多所高校开设了法语本科专业,法语本科生就业的选择大致上有公务员、考研、出国读研、去公司等方向。据调查,这些毕业生在工作过程中或多或少都接触过英语方面或英法转换的工作,这就要求我们培养的法语人才同时精通英语,而目前国内高校开设英法双语班的学校数量很少,国内法语专业的英语教学通常为英语二外教学,绝大多数学生的目标仅是通过英语四六级,并且没有开设一门英法比较课程。那么如何使英法两种语言有机结合起来,使学生自如地对两种语言进行切换呢?这就要求我们在法语课堂上尽可能多地使用英语。而在法语初学阶段,学生的法语水平为零,因为刚经过备战高考而具有很高的英语水平,这使得在法语初学阶段将英语作为媒介语成为可能
那么如何使法语零基础的学生兼学英语成为摆在我们面前的首要课题
使用目标语言本身作为课堂媒介语,使学生进入一种“浸入式”的学习环境,无疑是最理想的。这一方法在我国第一外语课堂教学即英语专业课堂中被广泛采用并取得良好效果。法语教师以往给大一新生上课时多采用汉语作为媒介语,针对刚刚结束高考的大一新生,我们建议以英语作为媒介语。本文就从以下几方面探讨在法语初学阶段将英语作为媒介语的可行性有哪些方面
一、理论基础:加拿大沉浸式经验
加拿大因其特定的历史背景和社会背景,成为世界上最早实施双语教学的国家之一。其完善的双语教育立法、充分的前期科研调查、国家对双语教学的重视和投入对我国有很强的借鉴意义和研究价值
加拿大“浸入式”双语教育起源于蒙特利尔的圣兰伯特的双语教育幼儿实验班。该实验班包含26名儿童,目的是在不削弱英语语言和文化教育的同时,加强法语语言和文化的学习,使孩子成为掌握两种语言和文化的人才
加拿大“浸入式”双语教育是在不影响第一语言(这里指英语)的前提下,从幼儿开始加强第二语言(这里指法语)的浸入。按照实施时间可以分为四个阶段:早期教育阶段(幼儿阶段)、中期教育阶段(九至十岁开始至小学毕业)、后期教育阶段(从中学开始)、后后期教育阶段(大学阶段)。第二语言的渗透比率在各阶段也有所不同,在早期阶段实质为单语教学,法语的渗透率为100%,法语为单一教学语言,强化听和说的语言运用能力,认为读和写是后天习得的能力,不过多加以强调运用,教学中鼓励学生多说、多听,允许学生出错,对待错误不批评,目的是使幼儿对法语产生浓厚兴趣。中期阶段,法语的渗透为80%。后期及后后期阶段,法语的渗透率一直保持在50%左右。在法语初学阶段,将英语作为媒介语,就是“浸入式”的后后期,用英语讲法语,使学生既巩固英语又学习法语
二、英法双语的相似性
1.发音上的共性
语言的差异最直接地体现在发音上的不同。法语和英语各自遵循一定的发音规则。从单个词看,即使拼写完全一致,但发音也可以完全不同。例如:prince(王子,亲王等),英语发音为[prins];而在法语中发[pr■s]。这是从最直观的感官角度出发得到的最直接印象。从感知方面看,法语和英语发音区别显著,但如果从最基本的音素出发,我们可以发现,两种语言具有可比性和相互借鉴的作用
1888年英、法两国学者制定并开始使用的国际音标解决了印欧语系语言的标注问题。作为印欧语系中的分支语言,英语和法语在遵循国际音标的基础上体现出各自的特点。从深层次看,两种语言无论在发音部位还是发音方法上都存在共性。各个音素都能在国际音标中找到相应位置。以元音为例,在元音舌位图上,八个基本元音的位置及发音方法已经确定,这就好像是一个坐标,每一个点代表的音素都可以通过比较然后得出较为准确的发音方式。在对英语和法语发音音素的学习过程中,通过与元音舌位图的比较对照,就能从认知上对每一个音素的发音有更统一的认识。因此,可以将英语和法语的音素都统一放到国际音标这个大的框架中全面掌握,站在更宽广的角度比较两种语言的发音,从共性出发,在整体上把握英法双语的发音情况
2.词汇方面的共性
(1)词形
英法双语同是具有同源关系的拼音文字。英语属日耳曼语族,法语是罗曼语族,但二者同属印欧语系,是一对亲属语言,因此在词汇的同源成分上具有明显的、成系列对应的特点。同时,两种语言都是以26个字母为拼写基础的屈折语,通过词形变化表示词与词之间的关系,无论在英语还是在法语中,派生构词与复合构词都是两种主要的构
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版-小升初考试数学专题讲练:第21讲 植树问题.doc VIP
- 影棚及摄像器材租赁报价单.pdf
- 应用博弈论解决海盗分金问题.pptx VIP
- 2025年高考天津卷作文“车轮辐辏”审题立意及范文 .pdf
- 挖掘红色资源开发校本课程图文.pdf VIP
- 围手术期预防应用抗菌药物专项点评及干预效果分析.doc VIP
- 建筑施工危险源辨识及风险评价清单500项.pdf VIP
- 四川成都高新科技创新投资发展集团有限公司招聘笔试题库2025.pdf
- IATF16949--过程审核检查表-(含审核记录)-.pdf VIP
- 2026西南证券股份有限公司校园招聘300人考试备考试题及答案解析.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)