独特的文化身份与_独特的彩色纹理_双语作家纳博科夫文....docVIP

独特的文化身份与_独特的彩色纹理_双语作家纳博科夫文....doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
独特的文化身份与_独特的彩色纹理_双语作家纳博科夫文...

独特的文化身份与_独特的彩色纹理_双语作家纳博科夫文... 当代外国文学 独特的文化身份   与“独特的彩色纹理”   ———双语作家纳博科夫文学世界的跨文化特征 周启超 内容提要 跨文化的文学创作,需要跨文化的观照视界与衡量尺度。双语作家纳博科夫的 文学创作,同时位于现代俄罗斯文学与现代美国文学由现代主义走向后现代主义这一转型之链 环上,并促成了这一转型。正是跨文化写作的独特身份,育成了纳博科夫这个作家的“独特的 彩色纹理”,铸就了纳博科夫的文学艺术个性。只有将纳博科夫的创作同时置于发育进程中的俄 罗斯文学与美国文学这个链环上,同时置身于现代俄罗斯文学与现代美国文学从现代主义文学 走向后现代主义文学而演进变异转型的大语境中,才能进入纳博科夫的世界,才能充分解读纳 博科夫的价值,合理确定纳博科夫的地位。 关键词 纳博科夫 跨文化写作 现代主义 后现代主义 语境 一 这是一种功勋。这已经不单单是命 运,不单单是对命运的呼应,而且是自 身的抉择。一个已然上了40岁的人, 一个作品等身的大作家,要断然抛弃已 有的这一切,他究竟会怎么样呢?要在 另一个大陆上用异己的语言以一个无名 作家的身份重起炉灶?……把他用俄语 写的长篇小说与用英语写的长篇小说加 以比较———轴心是显而易见的,对称点 也是显而易见的。……他那些用俄文写 的长篇小说之英文的平行物一一孕生: 《死刑邀请》—《背着私生子的记号》, 《卢仁的防守》—《普宁》,最后一对则 是《暗箱》—《洛丽塔》。……他以 《洛丽塔》为自己的全部创作———不论 是其后期的,还是其俄语时期的———赢 得了饮誉世界的权利:不会被埋没,不 会被忘却。我不认为,他教会了讲俄语 的人说英语,但在一定程度上可以说他 善于教讲英语的人说俄语,这一点也是 意义不小的功绩。 ·73·这是当代俄罗斯著名小说家安德列·比 托夫对纳博科夫的一番评论。① 是的,善于教讲英语的人说俄语,善于 让美国人了解俄罗斯文化,这的确已是一个 意义不小的功绩。在美国侨居达20年之久 的纳博科夫,先后在斯坦福大学、韦尔斯里 学院、康奈尔大学讲授俄罗斯文学、欧洲文 学以及文学创作。在前后18个年头的文学 教授生涯中,纳博科夫在大学讲坛上给美国 大学生讲普希金、果戈理、屠格涅夫、陀思 妥耶夫斯基、列夫·托尔斯泰、契诃夫、高 尔基。纳博科夫对其文学教学工作是十分投 入的。自1940年5月抵达美国,纳博科夫 就开始伏案工作,编写教案,据他自己所 言,每年要写2000页,每年要讲100课时。 这些预先准备好的材料,成了他在大学里执 教文学课时所用讲稿的蓝本。② 纳博科夫不仅以文学教授的角色,而且 还以文学翻译家、文学批评家的身份向美国 读者向英语世界推介俄罗斯文学经典。他将 《伊戈尔远征记》、《叶甫盖尼·奥涅金》、《当 代英雄》三部经典作品以及丘特切夫、霍达 谢维奇的诗译成了英文,其中《叶甫盖尼· 奥涅金》的英译(1964)注解详细,堪称是 研究性的;他用英文撰写的长篇专论《尼古 拉·果戈理》(1944),以一百多页的篇幅, 对这个“俄罗斯有史以来所产生的最不平凡 的诗人与小说家”作出了独出机杼的解 读。③纳博科夫对果戈理可谓情有独钟,在 他给美国大学生开的《欧洲文学杰作》课程 中,果戈理被列入九大名家并位居第二。④ 英语世界的俄罗斯文学爱好者大概不会 忘却纳博科夫;一部俄罗斯文学在美国的传 播与接受史想必也不会埋没他。俄罗斯民族 不会不将纳博科夫的名字铭记在俄罗斯文化 的对外交流史册上。现代俄美文学关系的研 究也不会跳过纳博科夫这一页。 二 诚然,文学教授、文学翻译、文学评论 都还不是纳博科夫的主业。纳博科夫在世人 的心目中首先是一位既用俄文也用英文写作 的双语作家。在其写作中,纳博科夫主要以 长篇小说嬴得世界声誉,但他也是一位多产 且颇有特色的中短篇小说家、诗人、剧作 家、随笔作家。 纳博科夫的俄文诗创作与英文诗创作并 不是彼此独立泾渭分明的。比如,《诗与棋 谱》收入俄文诗39首,纳博科夫本人同时 又将这些俄文诗一一译成英文,还选入14 首英文诗;纳博科夫的12部长诗中,用俄 文写就的有《童年》、《克里米亚》、《彼得 堡》等9部,用英文写就的有《俄罗斯诗歌 晚会》、《微暗的火》等3部。 纳博科夫最为擅长的还是叙事文学。在 这个园地,他是从创作短篇小说起步的,但 他的短篇小说艺术成就似乎被其长篇小说的 辉煌遮蔽了。其实,纳博科夫从未将其短篇 小说看成是其文学创作的次要部分。他一生 用俄文创作了50个中短篇小说,还用英文 创作了10个短篇小说,纳博科夫曾将他的 英文小说译成俄文,或者亲自参与其俄文小 说的英译。在短篇小说创作中,纳博科夫的 俄文写作与英文写作是并重互动的。 当然,纳博科夫文学上的最大成就还是 在其长篇小说艺术上。英文小说《洛丽

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档